Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Minkurinn í hænsnakofanum
Der Nerz im Hühnerstall
Það
var
einu
sinni
bóndi
sem
að
átt
hænsnabú
og
ær
oghest
og
kött
og
Es
war
einmal
ein
Bauer,
der
besaß
ein
Hühnerhaus
und
Schafe
und
Pferde
und
eine
Katze
und
Gæs
og
líka
eina
kú
en
eina
dimmavetrarnót
þau
sváfu
sætt
og
rótt
er
eine
Gans
und
auch
eine
Kuh,
aber
in
einer
dunklen
Winternacht,
da
schliefen
sie
süß
und
friedlich,
als
Svartur
drimmur
minkur
birtist
þángað
ofurhljót
ó
ó
Hænurnar
æftu
ein
schwarzer,
grimmiger
Nerz
dort
auftauchte,
ganz
heimlich,
oh
oh.
Die
Hühner
schrien
Bababa
haninn
galaði
gogalagú
bóndi
vinur
vanaðu
þú
og
verð
þitt
Bababa,
der
Hahn
krähte
gogalagú,
Bauer,
mein
Freund,
wach
auf
und
verteidige
dein
Hænsnabú
en
þanning
var
nú
það
en
bóndinn
saf
og
hanagreyið
hágrét
Hühnerhaus,
aber
so
war
es
nun,
und
der
Bauer
schlief
und
das
Hähnchen
weinte
laut.
Auminginn
er
horfði
hann
uppá
minkinn
elta
puturhópinn
sinn
en
kisa
Der
Arme,
er
sah
zu,
wie
der
Nerz
seine
Hühnerschar
jagte,
aber
die
kleine
Katze,
Litla
sem
þarna
kúrði
undir
vegg
kvert
það
við
og
hrökk
upp
er
die
dort
unter
der
Wand
kauerte,
schnellte
hervor
und
Hausinn
fékk
hún
egg
hænurnar
æftu
babababa
og
vöku
með
því
kisu
bekam
ein
Ei
an
den
Kopf.
Die
Hühner
schrien
babababa
und
weckten
damit
die
Katze.
Kisan
æfti
mjámjá
haninn
galaði
gogolagú
bóndi
vinur
vaknað
þú
og
Die
Katze
schrie
miau
miau,
der
Hahn
krähte
gogolagú,
Bauer,
mein
Freund,
wach
auf
und
Verð
þitt
hænsnabú
en
bóndinn
vaknaðu
ekki
og
haninn
varð
nú
orðin
ær
verteidige
dein
Hühnerhaus,
aber
der
Bauer
wachte
nicht
auf
und
der
Hahn
wurde
nun
sehr
laut.
Hinn
ílli
ljóti
minkur
hafði
étið
hænur
tvær
nú
skræti
hann
á
bónds
Der
böse,
hässliche
Nerz
hatte
schon
zwei
Hühner
gefressen,
nun
schrie
er
den
Bauern
Hjálp
og
rámur
æfti
ræs
en
vaknaði
í
næsta
kofa
gömul
syfjuð
gæs
um
Hilfe
an
und
schrie
heiser,
wach
auf,
aber
im
nächsten
Stall
wachte
eine
alte,
verschlafene
Gans
auf.
Hænurnar
hæftu
bababa
og
vöktu
með
því
kisu
kisan
æfti
mjá
mjá
og
Die
Hühner
schrien
bababa
und
weckten
damit
die
Katze,
die
Katze
schrie
miau
miau
und
Vöktu
með
því
gæsina
gæsin
gargaði
brabrabra
bóndi
vinur
vaknað
þú
og
weckte
damit
die
Gans,
die
Gans
schrie
brabrabra,
Bauer,
mein
Freund,
wach
auf
und
Verð
þitt
hænsnabú
en
gæsin
sem
að
átti
ungan
lítin
þar
ekki
leist
á
verteidige
dein
Hühnerhaus,
aber
die
Gans,
die
ein
kleines
Junges
hatte,
der
gefiel
das
nicht,
Blikuna
að
hlusta
búturnar
hún
vonda
minkinn
hrædist
sie
hörte
die
Geräusche,
sie
fürchtete
den
bösen
Nerz
Og
veinaði
um
stund
og
vakti
með
því
kúna
sem
tók
sin.
und
wimmerte
eine
Weile
und
weckte
damit
die
Kuh,
die
ihren
Feurðarblund
hænurnar
hæftu
baba
og
vöktu
með
því
kisu
kisan
æfti
mjá
Schönheitsschlaf
hielt.
Die
Hühner
schrien
baba
und
weckten
damit
die
Katze,
die
Katze
schrie
miau
Mjá
og
vakti
með
því
gæsin
gæsin
gargaði
brabrabra
og
vakti
með
því
miau
und
weckte
damit
die
Gans,
die
Gans
schrie
brabrabra
und
weckte
damit
Kúna
kýrin
baulaði
mu
mu
mu
haninn
galaði
gagalagú
bóndi
vinur
vaknað
die
Kuh,
die
Kuh
muhte
mu
mu
mu,
der
Hahn
krähte
gagalagú,
Bauer,
mein
Freund,
wach
auf
þú
og
verð
þitt
hænsnabú
og
beljugreyið
hrædist
við
að
heyra
óhljóðin
und
verteidige
dein
Hühnerhaus,
und
die
arme
Kuh
fürchtete
sich,
die
Geräusche
zu
hören
í
hænunum
og
reyndi
að
vekja
bolamaninn
sinn
en
bolinn
sagði
argur
og
von
den
Hühnern
und
versuchte,
ihren
Bullen
zu
wecken,
aber
der
Bulle
sagte
ärgerlich
und
Hrinsti
horninn
sín
hvaða
bölvuð
læti
eru
þetta
kerli
mínn
hænurnar
stieß
mit
seinen
Hörnern,
was
für
ein
verdammter
Lärm
ist
das,
meine
Liebe,
die
Hühner
æftu
babab
og
vöktu
með
því
kisu
kisan
æfti
mjá
mjá
og
vöktu
með
því
schrien
babab
und
weckten
damit
die
Katze,
die
Katze
schrie
miau
miau
und
weckte
damit
Gæsina
gæsin
gargði
brabrabra
og
vötu
með
því
kúna
kýrin
baulaði
mu
die
Gans,
die
Gans
schrie
brabrabra
und
weckte
damit
die
Kuh,
die
Kuh
muhte
mu
Mu
mu
og
vötu
með
því
bolan
bolinn
rumdi
rrrrr
haninn
galaði
gagalagú
mu
mu
und
weckte
damit
den
Bullen,
der
Bulle
brummte
rrrrr,
der
Hahn
krähte
gagalagú,
Bóndi
vinur
vaknaði
og
verði
þitt
hænsnabú
og
Bauer,
mein
Freund,
wach
auf
und
verteidige
dein
Hühnerhaus
und
Bolinn
var
mjög
úrillur
og
bölvaði
mjög
hátt
.
der
Bulle
war
sehr
gereizt
und
fluchte
sehr
laut.
Hvað
læti
eru
þetta
hérna
um
miðja
nótt
það
verður
strax
að
stöðva
Was
für
ein
Lärm
ist
das
hier
mitten
in
der
Nacht,
das
muss
sofort
aufhören,
þetta
vilta
hænugeyim
nú
vek
hundinn
svo
ég
fái
nú
sefnfrið
og
hananú
dieses
wilde
Hühnergetue,
nun
weck
den
Hund,
damit
ich
endlich
meine
Ruhe
habe,
und
nun
Hænurnar
æftu
babab
og
vöktu
með
því
kisu
kisan
æfti
mjá
mjá
og
vakti
Die
Hühner
schrien
babab
und
weckten
damit
die
Katze,
die
Katze
schrie
miau
miau
und
weckte
Með
gæsina
gæsin
gargaði
brabra
og
vakti
með
því
kúna
kýrin
damit
die
Gans,
die
Gans
schrie
brabra
und
weckte
damit
die
Kuh,
die
Kuh
Baulaði
mu
mu
mu
og
vaktina
með
því
bolann
bolin
rumdi
rrrr
.
muhte
mu
mu
mu
und
weckte
damit
den
Bullen,
der
Bulle
brummte
rrrr.
Vakti
með
því
hundinn
hundurinn
gelti
woff
woff
woff
haninn
galaði
Weckte
damit
den
Hund,
der
Hund
bellte
wuff
wuff
wuff,
der
Hahn
krähte
Gagalagú
bóndi
vinur
vaknað
þú
og
verð
þitt
hænsnabú
nú
vaknaði
gagalagú,
Bauer,
mein
Freund,
wach
auf
und
verteidige
dein
Hühnerhaus,
nun
wachte
Loksins
bóndinn
því
hundurinn
gelti
hátt
og
hljóp
beint
út
með
endlich
der
Bauer
auf,
weil
der
Hund
laut
bellte
und
direkt
hinauslief
mit
Byssuna
og
náði
minknum
brátt
svo
saut
hann
minkinn
ljót
og
gekk
svo
dem
Gewehr
und
den
Nerz
bald
erwischte,
so
erschoss
er
den
hässlichen
Nerz
und
ging
dann
Heim
með
og
húsfreyjan
vakti
og
sagði
sjáðu
hvað
ég
fann
því
að
að
heim
und
die
Hausherrin
wachte
auf
und
sagte,
schau,
was
ich
gefunden
habe,
denn
Hænurnar
æftu
baba
baba
og
vötu
með
því
kisu
kisan
æfti
mjá
mjá
og
die
Hühner
schrien
baba
baba
und
weckten
damit
die
Katze,
die
Katze
schrie
miau
miau
und
Vötu
með
því
gæsina
gæsa
gargði
brabra
og
vötu
með
því
kúna
kýrin
weckten
damit
die
Gans,
die
Gans
schrie
brabra
und
weckte
damit
die
Kuh,
die
Kuh
Baulaði
mu
mu
mu
og
vakti
með
því
bolan
bolinn
rumdi
rrrrr
og
vakti
muhte
mu
mu
mu
und
weckte
damit
den
Bullen,
der
Bulle
brummte
rrrrr
und
weckte
Með
því
hundinn
hundurinn
gelti
woff
woff
og
vakti
með
damit
den
Hund,
der
Hund
bellte
wuff
wuff
und
weckte
damit
því
bóndann
hanninn
galaði
bóndinn
sagði
hææ
og
bóndann
.
den
Bauern,
der
Hahn
krähte,
der
Bauer
sagte,
hey,
und
die
Bäuerin.
Konann
hææ
hææ
nú
minkapels
ég
fæ
Schatz,
hey
hey,
nun
bekomme
ich
einen
Nerzpelz
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dp, Omar Ragnarsson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.