Jürgen Fritsche - Nun ruhen alle Wälder - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Jürgen Fritsche - Nun ruhen alle Wälder




Nun ruhen alle Wälder
All Forests Now Are Sleeping
Nun ruhen alle Wälder,
All the forests now are sleeping,
Vieh, Menschen, Städt und Felder,
Beasts, men, cities, fields are keeping
Es schläft die ganze Welt;
Silent watch throughout the world;
Ihr aber, meine Sinnen,
But you, my spirit,
Auf, auf, ihr sollt beginnen,
Awake, and we shall start
Was eurem Schöpfer wohlgefällt
What pleases your Creator.
Wo bist du, Sonne, blieben?
Where are you, sun, so lately shining?
Die Nacht hat dich vertrieben,
Night has banished you and cast you out
Die Nacht, des Tages Feind.
Night, the enemy of day.
Fahr hin! Ein andre Sonne,
Go your way! Another sun is shining,
Mein Jesus, meine Wonne,
My Jesus, my delight,
Gar hell in meinem Herzen scheint.
Brighter far in my heart's inmost shrine.
Der Tag ist nun vergangen,
The day is gone, its hours are over,
Die güldnen Sterne prangen
The golden stars come out to greet,
Am blauen Himmelssaal;
In the beautiful blue dome of heaven.
Also werd ich auch stehen,
So shall I also stand on high,
Wann mich wird heißen gehen
When I am called at last to die
Mein Gott aus diesem Jammertal.
And leave this vale of tears below.
Der Leib eilt nun zur Ruhe,
My body seeks its nightly quiet,
Legt ab das Kleid und Schuhe,
It lays aside its shoes and raiment,
Das Bild der Sterblichkeit;
The tokens of mortality;
Die zieh ich aus, dagegen
But I put on instead,
Wird Christus mir anlegen
A robe that Christ will give me,
Den Rock der Ehr und Herrlichkeit.
A garment of eternal glory.
Das Haupt, die Füß und Hände
Hands, and feet, and head are weary,
Sind froh, daß nun zum Ende
Now the work of day is ended,
Die Arbeit kommen sei.
Rest for you is drawing near.
Herz, freu dich, du sollst werden
Heart, rejoice! You shall be delivered
Vom Elend dieser Erden
From the pain of earth,
Und von der Sünden Arbeit frei.
And have no more to do with sin.
Nun geht, ihr matten Glieder,
Come, tired limbs, now go and rest you,
Geht hin und legt euch nieder,
Lie down and close your eyelids,
Der Betten ihr begehrt.
You desire repose to take.
Es kommen Stund und Zeiten,
Hours and times will soon be coming
Da man euch wird bereiten
When rest will be appointed,
Zur Ruh ein Bettlein in der Erd.
And your bed in earth will be made.
Mein Augen stehn verdrossen,
Heavy now my eyes are growing,
Im Nu sind sie geschlossen.
Soon they will be sealed in slumber.
Wo bleibt denn Leib und Seel?
Where are soul and body now?
Nimm sie zu deinen Gnaden,
Lord, take them to your keeping,
Sei gut für allem Schaden,
Keep them safe from every evil,
Du Aug und Wächter Israel′.
O Israel's Watchman, ever true.
Breit aus die Flügel beide,
Spread your wings above me, cover
O Jesu, meine freude,
Me, O Jesus, my Redeemer,
Und nimm dein Küchlein ein!
Take your little bird within!
Will Satan mich verschlingen,
Should the foe come seeking vainly,
So lass die Englein singen:
Let your angels sing and call,
Dies Kind soll unverletzet sein.
"Hold, this child is safe from harm."
Auch euch, ihr meine Lieben,
You, my loved ones, too, shall slumber,
Soll heute nicht betrüben
Fear no accident nor sorrow,
Kein Unfall noch Gefahr.
God will watch and guard you all.
Gott laß euch selig schlafen,
May you sleep in peace, contented,
Stell euch die güldnen Waffen
And his shining host around you
Ums Bett und seiner Engel Schar.
Keep you safe from every ill.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.