Paroles et traduction Jürgen Fritsche - Willkommen und Abschied
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Willkommen und Abschied
Встреча и расставание
Es
schlug
mein
Herz,
geschwind
zu
Pferde!
Сердце
забилось,
скорей
в
седло!
Es
war
getan
fast
eh
gedacht.
Всё
сделано,
едва
задумав.
Der
Abend
wiegte
schon
die
Erde,
Вечер
землю
уже
баюкал,
Und
an
den
Bergen
hing
die
Nacht;
А
на
горах
висела
ночь;
Schon
stand
im
Nebelkleid
die
Eiche,
Уже
в
тумане
дуб
стоял,
Ein
aufgetürmter
Riese,
da,
Как
исполин,
вздымаясь
там,
Wo
Finsternis
aus
dem
Gesträuche
Где
тьма
из
чащи
выползала
Mit
hundert
schwarzen
Augen
sah.
Сотней
черных,
горящих
глаз.
Der
Mond
von
einem
Wolkenhügel
Луна
с
холма
облачного
Sah
kläglich
aus
dem
Duft
hervor,
Печально
сквозь
туман
глядела,
Die
Winde
schwangen
leise
Flügel,
Ветра
качали
крылья
тихо,
Umsausten
schauerlich
mein
Ohr;
И
жуткий
шепот
мне
в
ушах;
Die
Nacht
schuf
tausend
Ungeheuer,
Ночь
создавала
тысячи
чудовищ,
Doch
frisch
und
fröhlich
war
mein
Mut:
Но
бодр
и
весел
был
мой
дух:
In
meinen
Adern
welches
Feuer!
В
моих
жилах
какое
пламя!
In
meinem
Herzen
welche
Glut!
В
моем
сердце
какая
страсть!
Dich
sah
ich,
und
die
milde
Freude
Увидел
я
тебя,
и
радость
нежная
Floß
von
dem
süßen
Blick
auf
mich;
Лилась
с
твоего
сладкого
взгляда;
Ganz
war
mein
Herz
an
deiner
Seite
Всецело
сердце
было
рядом,
Und
jeder
Atemzug
für
dich.
И
каждый
вздох
мой
был
для
тебя.
Ein
rosenfarbnes
Frühlingswetter
Весна,
розовая
и
теплая,
Umgab
das
liebliche
Gesicht,
Лицо
твое
прекрасное
окружала,
Und
Zärtlichkeit
für
mich
- ihr
Götter!
И
нежность
мне...
О,
боги,
как
же!
Ich
hofft
es,
ich
verdient
es
nicht!
Я
надеялся,
но
не
был
достоин!
Doch
ach,
schon
mit
der
Morgensonne
Но
ах,
с
рассветом
солнца
ранним
Verengt
der
Abschied
mir
das
Herz:
Разлука
сжала
сердце
мне:
In
deinen
Küssen
welche
Wonne!
В
твоих
поцелуях
– блаженство!
In
deinem
Auge
welcher
Schmerz!
В
твоих
глазах
– какая
боль!
Ich
ging,
du
standst
uns
sahst
zu
Erden,
Я
уходил,
ты,
в
землю
глядя,
Und
sahst
mir
nach
mit
nassem
Blick:
Со
слезами
провожала
вслед:
Und
doch,
welch
Glück,
geliebt
zu
werden!
И
всё
же,
какое
счастье
– быть
любимым!
Und
lieben,
Götter,
welch
ein
Glück!
И
любить,
боги,
какое
счастье!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.