Jürgen von der Lippe - Alkohol setzt Kräfte frei - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Jürgen von der Lippe - Alkohol setzt Kräfte frei




Alkohol setzt Kräfte frei
Alcohol Unleashes Powers
-Gesprochen - (ja, das wird gut, ich glaube, diesmal werde ich sogar ein wenig tanzen)
-Spoken - (yes, that will be good, I think, this time I'll even dance a little)
Ref. Nach den meisten Mixgetränken kann ich nur das eine denken,
Ref. After most mixed drinks, I can only think of one thing,
Alkohol setzt Kräfte frei o wei o wei owei
Alcohol unleashes powers, oh boy, oh boy, oh boy
(O wei o wei owei)
(Oh boy, oh boy, oh boy)
Himbeergeist mit Weizenschrot nehm ich sehr gern zum Abendbrot
Raspberry schnapps with wheat groats, I enjoy them very much with dinner
Verlasse dann beschwingt das Haus und gebe mich als Bischof aus
Then I leave the house feeling elated and pretend to be a bishop
Im Bordell sprach ich erst neulich
In the brothel, I just recently spoke
Etliche der Damen heilig,
Several of the ladies holy,
Ref. Nach den meisten Mixgetränken kann ich nur das eine denken,
Ref. After most mixed drinks, I can only think of one thing,
Alkohol setzt Kräfte frei o wei o wei owei
Alcohol unleashes powers, oh boy, oh boy, oh boy
(O wei o wei owei)
(Oh boy, oh boy, oh boy)
Nach Sekt mit Rum und frischen Feigen wächst in mit der Wunsch zu zeugen
After sparkling wine with rum and fresh figs, I get the urge to procreate
Ich weise dann die Oberin auf die Möglichkeiten hin.
I then point out the possibilities to the abbess.
Reagiert sie nur sehr knapp
If she reacts only very briefly
Blasen wir die Sache ab
We cancel the whole thing
Ref. Nach den meisten Mixgetränken kann ich nur das eine denken,
Ref. After most mixed drinks, I can only think of one thing,
Alkohol setzt Kräfte frei o wei o wei owei
Alcohol unleashes powers, oh boy, oh boy, oh boy
(O wei o wei owei)
(Oh boy, oh boy, oh boy)
Speziell bei meiner lieben Frau
Especially with my dear wife
Die macht mich nächste Tag zur Sau.
Who calls me a pig the next day.





Writer(s): Wendelin Haverkamp, Hans-juergen Dohrenkamp


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.