KęKę - Nic już nie muszę - traduction des paroles en allemand

Nic już nie muszę - KęKętraduction en allemand




Nic już nie muszę
Ich muss gar nichts mehr
Budzę się w pustym pokoju w hotelu
Ich wache in einem leeren Hotelzimmer auf
Słońce zakryły rolety, boli mnie głowa i serce mi pęka
Die Sonne ist durch die Jalousien verdeckt, mein Kopf tut weh und mein Herz bricht
Śniły się niedobre rzeczy
Ich hatte schlechte Träume
Łapię telefon, łapy się trzęsą, dzwonię, zapytam jak leci
Ich greife nach dem Telefon, meine Hände zittern, ich rufe an, frage, wie es läuft
Nikt nie odbiera, ja w głowie tragedia
Niemand nimmt ab, in meinem Kopf eine Tragödie
Tęsknię do Ciebie i tęsknię do dzieci
Ich vermisse Dich und ich vermisse die Kinder
Czytam refleksje na dzisiaj, mówię modlitwę o pogodę ducha
Ich lese die Reflexionen für heute, spreche ein Gebet um Gelassenheit
Biorę tabletkę, łapczywie przepijam
Ich nehme eine Tablette, schlucke sie gierig
Czekam, zacznie się wreszcie rozpuszczać
Ich warte, bis sie sich endlich auflöst
Ostatnio już chyba nie działa
In letzter Zeit wirkt sie wohl nicht mehr
Muszę zapisać się znów do lekarza
Ich muss mich wieder beim Arzt anmelden
Ciekawe co powie psychiatra
Ich bin gespannt, was der Psychiater sagen wird
Zimny prysznic nie pomaga mi
Eine kalte Dusche hilft mir nicht
Muszę poszukać znów w sobie sił
Ich muss wieder Kraft in mir finden
Ciężko wstać jak się nie chce nic
Es ist schwer aufzustehen, wenn man nichts will
O wszystko trzeba się ze sobą bić
Man muss um alles mit sich selbst kämpfen
Najprostsze rzeczy ciężkie
Die einfachsten Dinge sind schwer
Gdzie ja podziałem całą energię?
Wo habe ich nur meine ganze Energie gelassen?
Jeszcze niedawno tu było jej więcej
Noch vor kurzem war hier mehr davon
Pompek to nawet nie robię, chyba się znowu położę
Liegestütze mache ich gar nicht mehr, ich lege mich wohl wieder hin
Śniadanie spokojnie też mogę odpuścić z resztą, tu mają niedobre
Das Frühstück kann ich auch ruhig auslassen, außerdem schmeckt es hier nicht
Zapadam się w łóżko i tracę kontrolę, tak chyba się leży na chmurze
Ich sinke ins Bett und verliere die Kontrolle, so liegt man wohl auf Wolken
Czuję, że spadam, a potem unoszę
Ich fühle, wie ich falle und dann schwebe
Jestem znów mały i nic już nie muszę
Ich bin wieder klein und muss gar nichts mehr
(Śpiewam)
(Ich singe)
La-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la
Śpiewam sobie
Ich singe vor mich hin
La-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la
Nic już nie muszę
Ich muss gar nichts mehr
La-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la
Nic już nie robię
Ich mache gar nichts mehr
La-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la
Nie wiem, czy skończę płytę
Ich weiß nicht, ob ich diese Platte fertigstellen werde
Z tygodnia na tydzień jest trudniej
Von Woche zu Woche wird es schwieriger
Szperam głęboko tak w swoim umyśle
Ich wühle so tief in meinem Geist
Się boję, że stamtąd nie wrócę
Ich habe Angst, dass ich von dort nicht zurückkehre
Słowa mnie niosą przez życie
Worte tragen mich durchs Leben
Sprawiają, że dzieje się znowu
Sie bewirken, dass es wieder geschieht
Liczę, że parę chwil jakoś ominę
Ich hoffe, dass ich ein paar Momente irgendwie umgehe
Spokojnie znów trafię do domu
Ich finde in Ruhe wieder nach Hause
Do młodych lat
In meine jungen Jahre
Gdy nie musiałem tak myśleć
Als ich nicht so viel nachdenken musste
Do młodych lat
In meine jungen Jahre
Do problemów kto biegnie po piłkę
Zu den Problemen, wer nach dem Ball rennt
Do młodych lat
In meine jungen Jahre
Do gofrów i wody z syfonu
Zu Waffeln und Wasser aus dem Siphon
Do młodych lat
In meine jungen Jahre
Gdy mama wiedziała jak pomóc
Als Mama wusste, wie man hilft
Teraz samotnie w sterylnym pokoju
Jetzt, allein in einem sterilen Raum
Gdzie wszystko jest tak obojętne
Wo alles so gleichgültig ist
Liczę oddechy i patrzę przed siebie
Ich zähle Atemzüge und schaue nach vorn
Myślę "kiedy to wszystko odejdzie?"
Ich denke, "wann wird das alles vergehen?"
Jedyne co teraz przychodzi do głowy
Das Einzige, was mir jetzt in den Sinn kommt
Żeby tak bardzo się nie bać
Ist, mich nicht so sehr zu fürchten
Siedzę na łóżku już prawie skulony
Ich sitze schon fast zusammengekauert auf dem Bett
Zamykam oczy i zaczynam śpiewać
Ich schließe die Augen und beginne zu singen
La-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la
Śpiewam sobie
Ich singe vor mich hin
La-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la
Nic już nie muszę
Ich muss gar nichts mehr
La-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la
Nic już nie robię
Ich mache gar nichts mehr
La-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la
(La-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la)
(La-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la)
Robię co mogę by poradzić sobie...
Ich tue, was ich kann, um zurechtzukommen...
(La-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la)
(La-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la)
Nie jestem gotowy by przebyć drogę...
Ich bin nicht bereit, diesen Weg zu gehen...
(La-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la)
(La-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la)
Siedzę samotnie w pokoju i myślę...
Ich sitze allein im Zimmer und denke...
(La-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la)
(La-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la)
Może niepokój z melodią odpłynie...
Vielleicht verschwindet die Unruhe mit der Melodie...





Writer(s): Piotr Siara, Jakub Salepa


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.