Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Crowd Break
Massenauflösung
There's
a
certain
novelty
in
knowing
Es
liegt
eine
gewisse
Neuheit
darin
zu
wissen,
That
you
hotter
than
a
stove
dass
du
heißer
bist
als
ein
Ofen,
And
if
I'm
not,
then
I
don't
got
no
business
flowing
und
wenn
ich
das
nicht
bin,
dann
habe
ich
keine
Berechtigung
zu
flowen.
Picking
pockets,
pick
your
poison
Taschendiebstahl,
wähle
dein
Gift,
Strip
the
prophet
of
his
coin
beraube
den
Propheten
seiner
Münze
And
hit
the
bank
as
I
deposit
all
the
problems
I
should
probably
get
anointed
und
geh
zur
Bank,
während
ich
all
die
Probleme
einzahle,
für
die
ich
wahrscheinlich
gesalbt
werden
sollte.
The
opposite
of
boisterous
Das
Gegenteil
von
ungestüm,
Ponds
full
of
coy
fish
Teiche
voller
Koi-Fische,
Poolside
tongue
kisses
from
a
set
of
moist
lips
Zungenküsse
am
Pool
von
einem
Paar
feuchter
Lippen.
Who's
high?
Joint
tips
burn
until
I'm
jointless
Wer
ist
high?
Joint-Spitzen
brennen,
bis
ich
keine
Gelenke
mehr
habe,
Talking
to
myself
and
then
I
wonder
who
that
voice
is
rede
mit
mir
selbst
und
frage
mich
dann,
wessen
Stimme
das
ist.
Travel
back
to
Earth
after
hours
in
the
stars
Reise
zurück
zur
Erde
nach
Stunden
in
den
Sternen,
After
hours
at
the
party,
after
parties
at
the
bar
nach
Stunden
auf
der
Party,
nach
Partys
an
der
Bar.
Aston
Martin
in
the
driveway,
it
probably
isn't
yours
Aston
Martin
in
der
Einfahrt,
er
gehört
wahrscheinlich
nicht
dir,
And
I
know
it
isn't
mine
und
ich
weiß,
er
gehört
nicht
mir.
Who
the
fuck
owns
this
car?
Wem
zum
Teufel
gehört
dieses
Auto?
Hop
up
in
the
driver's
seat
I
guess
we
joyriding
Steig
auf
den
Fahrersitz,
ich
schätze,
wir
machen
eine
Spritztour,
In
pursuit
of
all
the
finer
things
like
I
was
oil
mining
auf
der
Suche
nach
all
den
feineren
Dingen,
als
würde
ich
nach
Öl
bohren.
Inside
of
these
designer
jeans,
I'm
just
a
boy
rhyming
In
diesen
Designerjeans
bin
ich
nur
ein
Junge,
der
reimt,
One
hand
on
the
wheel
so
I'm
smoking
while
I'm
driving
eine
Hand
am
Steuer,
also
rauche
ich,
während
ich
fahre.
I
can't
decide
anymore
Ich
kann
mich
nicht
mehr
entscheiden,
Which
way
I'm
driving
in
welche
Richtung
ich
fahre.
No
need
to
get
excited
Kein
Grund,
sich
aufzuregen,
Cause
we
don't
want
no
problems
denn
wir
wollen
keine
Probleme.
Said
I
can't
decide
anymore
Sagte,
ich
kann
mich
nicht
mehr
entscheiden,
Which
way
I'm
driving
in
welche
Richtung
ich
fahre.
Can't
tell
if
I'm
just
high
Kann
nicht
sagen,
ob
ich
nur
high
bin
Or
if
this
really
is
the
time
of
my
life
oder
ob
das
wirklich
die
Zeit
meines
Lebens
ist.
Woke
up
on
the
floor
again
Bin
wieder
auf
dem
Boden
aufgewacht,
Sort
of
kind
of
sore
irgendwie
ein
bisschen
wund.
I'm
some
sort
of
connoisseur
or
a
glorified
historian
Ich
bin
eine
Art
Kenner
oder
ein
glorifizierter
Historiker,
Sold
my
oratory
to
an
oral
auditorium
habe
meine
Redekunst
an
ein
mündliches
Auditorium
verkauft.
Blunt
ash
turn
the
carpet
to
a
crematorium
Blunt-Asche
verwandelt
den
Teppich
in
ein
Krematorium,
Back
with
no
future
cut
the
breaks
on
the
Delorean
zurück
ohne
Zukunft,
schneide
die
Bremsen
am
Delorean.
I'm
back
from
the
dead,
ain't
no
Christian
but
I'm
born
again
Ich
bin
zurück
von
den
Toten,
bin
kein
Christ,
aber
ich
bin
wiedergeboren.
No
church
in
the
wild
Keine
Kirche
in
der
Wildnis,
Ain't
no
rest
for
the
sin
bound
keine
Ruhe
für
die,
die
der
Sünde
verfallen
sind.
Jesus
took
the
wheel
and
now
I'm
sitting
in
the
impound
Jesus
hat
das
Steuer
übernommen
und
jetzt
sitze
ich
im
Pfandhaus.
You
know,
flow
fatherless
Du
weißt
schon,
vaterloser
Flow,
All
my
homie's
theologists
alle
meine
Kumpels
sind
Theologen,
Trying
to
find
the
universe
where
Tupac
and
God
exist
die
versuchen,
das
Universum
zu
finden,
in
dem
Tupac
und
Gott
existieren.
Couple
commas
in
the
bank
to
raise
the
confidence
Ein
paar
Kommas
auf
der
Bank,
um
das
Selbstvertrauen
zu
stärken,
Pop
a
bottle
just
to
show
you
all
what
time
it
is
knall
eine
Flasche,
nur
um
dir
zu
zeigen,
wie
spät
es
ist.
I'm
on
a
search
for
everlasting
love
and
common
sense
Ich
bin
auf
der
Suche
nach
ewiger
Liebe
und
gesundem
Menschenverstand,
Fell
off
my
high
horse
once,
it
ain't
been
common
since
bin
einmal
von
meinem
hohen
Ross
gefallen,
seitdem
ist
es
nicht
mehr
alltäglich.
Type
of
shit
that
make
me
wonder
what
my
problem
is
Die
Art
von
Scheiße,
die
mich
fragen
lässt,
was
mein
Problem
ist,
Caution
to
the
wind,
give
a
fuck
about
the
consequence
Vorsicht
in
den
Wind,
scheiß
auf
die
Konsequenzen.
I
can't
decide
anymore
Ich
kann
mich
nicht
mehr
entscheiden,
Which
way
I'm
driving
in
welche
Richtung
ich
fahre.
No
need
to
get
excited
Kein
Grund,
sich
aufzuregen,
Cause
we
don't
want
no
problems
denn
wir
wollen
keine
Probleme.
Said
I
can't
decide
anymore
Sagte,
ich
kann
mich
nicht
mehr
entscheiden,
Which
way
I'm
driving
in
welche
Richtung
ich
fahre.
Can't
tell
if
I'm
just
high
Kann
nicht
sagen,
ob
ich
nur
high
bin
Or
if
this
really
is
the
time
of
my
life
oder
ob
das
wirklich
die
Zeit
meines
Lebens
ist.
Can't
tell
if
I'm
just
high
Kann
nicht
sagen,
ob
ich
nur
high
bin,
Or
if
this
really
is
the
time
of
my
life
oder
ob
das
wirklich
die
Zeit
meines
Lebens
ist.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kevin Heller
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.