K.I.Z. feat. Kuba & Cannibal Rob - Neuruppin - Live - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction K.I.Z. feat. Kuba & Cannibal Rob - Neuruppin - Live




Neuruppin - Live
Neuruppin - Live
Freunde, jetzt müssen wir 'n bisschen zusammenträllern
Alright friends, now it's time to sing along,
Ihr müsst ein Liedchen schmettern
Belt out a little tune with me.
Feuerzeuge
Lighters up!
Yeah, Mu-Mu-Musik ist im Haus, Applaus (Musik)
Yeah, Mu-Mu-Music is in the house, applause! (Music)
Zu wenig, egal
Not enough, whatever.
Ich stotter durch die Nachbarschaft
I stumble through the neighborhood,
Hab die letzten hundert Jahre nur an dich gedacht
Spent the last hundred years thinking only of you.
Ich habe Hunger, breche ein in dein Haus
I'm hungry, breaking into your house,
Schlimmer Rache-Akt
A cruel act of revenge.
Ich bin kein Dieb, doch habe lange Finger - Spinnenmann
I'm not a thief, but I have long fingers - Spiderman.
Ich nehm sie bei der Hand und überprüfe ob sie schwimmen kann
I take you by the hand and check if you can swim
Im Sumpf, Herz ist Trumpf, ich hab keins, zeig mir deins
In the swamp, heart is trump, I have none, show me yours.
Es schmeckt gut, ich beiße hinein und spüre den Adrenalinschub
It tastes good, I bite into it and feel the adrenaline rush.
Dein Vater sieht zu, doch er kann nix machen
Your father watches, but he can't do anything,
Denn meine Zombies bedroh'n ihn mit Stichwaffen
Because my zombies threaten him with stabbing weapons.
Kuba, ausgehungerter Hinterwäldler mit dem Hackebeil
Kuba, the starved hillbilly with the hatchet,
Degenerierter Psychopath, der Dämon aus der Walachei
Degenerate psychopath, the demon from Wallachia.
Dort wo ich dich hin mitnehme, gibt es für dich kein zurück
Where I take you, there's no coming back,
Zumindest nicht in einem Stück, komm mit auf den Höllentrip
At least not in one piece, come on this hellish trip.
Ich fessle dich Opfer im Keller zerstückelt
I bind you, victim, dismembered in the basement,
Dein Körper verpacke die Teile in Säcke
Your body, I pack the parts into bags.
Im Kofferraum ist genug Platz
There's enough space in the trunk,
Ich verstecke die blutige Leiche unter einer Decke
I hide the bloody corpse under a blanket.
Und greife zum Lenker und fahr an den Ort
And grab the steering wheel and drive to the place
Wo ich jedes Mal einen Mord begeh
Where I commit a murder every time.
Verfluchtes Haus in Neuruppin
Cursed house in Neuruppin,
Die Leichen vergammeln daneben im See
The corpses rot next to it in the lake.
Durch die Trauerweiden am Straßenrand
Through the weeping willows by the roadside,
Rauscht das Lied von deinem Ende
The song of your end rustles.
An jeder Haustür ein Talisman
A talisman on every door,
Jeder im Dorf kennt die Legende
Everyone in the village knows the legend.
Die Scherenhände klopfen, du musst den Narbenmann verscheuchen
Scissorhands are knocking, you have to chase away the Scarman,
Mit dem verhexten Amulett sonst wird dich Skinhead-Black verspeisen
With the enchanted amulet, otherwise Skinhead-Black will devour you.
Jede Nacht ein Verbrechen meiner ekelhaften Crew
Every night a crime by my disgusting crew,
Ich ziehe den Reißverschluss meiner SM-Ledermaske zu
I zip up my SM leather mask.
Hausverbot in der Hölle denn ich ohrfeigte den Satan
Banned from hell because I slapped Satan,
Am liebsten spiel ich Tetris mit gefrorenen Kadavern
I prefer playing Tetris with frozen corpses.
Da ist ein Haus in Neuruppin
There's a house in Neuruppin,
Das Haus ist ziemlich alt
The house is quite old.
Da fahr ich jeden Sonntag raus
I drive out there every Sunday,
Und mach 'ne Alte kalt
And kill an old lady.
In der Mitte eines dunklen Raums
In the middle of a dark room,
Wachst du langsam auf
You slowly wake up.
Deine Hände sind gefesselt
Your hands are tied,
Deine beiden Beine auch
And so are your legs.
Du suchst hektisch nach ein bisschen Licht
You frantically search for a bit of light,
Doch du findest nichts
But you find nothing.
Nur das Aufblitzen meiner Klinge vor deinem Gesicht
Only the flash of my blade before your face.
Schnitt Schnitt, gut gut, spritz spritz, gut gut
Slice slice, good good, spray spray, good good,
Fontänen aus deinen Arterien
Fountains from your arteries.
Ich bade in deinem Blut Blut
I bathe in your blood blood.
Keiner wird dich jemals finden
No one will ever find you,
Denn dort wo ich dich vergrabe
Because where I bury you,
Ist es dunkel, nass und feucht
It's dark, wet and damp.
Dein Leben endet zwischen Maden
Your life ends among maggots.
Ich bin unter deinem Bett
I am under your bed,
Deine Eltern ham' gelogen
Your parents lied.
Bei meiner Geburt hab ich 666 Gramm gewogen
At my birth I weighed 666 grams.
Überall Maschinen, überall das kalte Piepen
Machines everywhere, the cold beeping everywhere,
Meine Eltern waren aus Stahl
My parents were made of steel,
Sie konnten mich nicht lieben
They couldn't love me.
Dafür müsst ihr büßen, ich mag Frauen mit nix im Kopf drin
You must pay for that, I like women with nothing in their heads,
Alle Damen lächeln nett, wenn sie ausgestopft sind
All ladies smile nicely when they're stuffed.
Autobahn Richtung Hölle, warum hast du Herzrasen?
Highway to hell, why is your heart racing?
Chérie du wolltest doch schon immer mal ans Meer fahren
Chérie, you always wanted to go to the seaside.
Da ist ein Haus in Neuruppin
There's a house in Neuruppin,
Das Haus ist ziemlich alt
The house is quite old.
Da fahr ich jeden Sonntag raus
I drive out there every Sunday,
Und mach 'ne Alte kalt
And kill an old lady.
Und alle
And everyone
Da ist ein Haus in Neuruppin
There's a house in Neuruppin,
Das Haus ist ziemlich alt
The house is quite old.
Da fahr ich jeden Sonntag raus
I drive out there every Sunday,
Und mach 'ne Alte kalt
And kill an old lady.
Applaus für die Atze
Applause for the Atze,
Das Haus ist irgendwie schief (Applaus für die Atze)
The house is somehow crooked. (Applause for the Atze)
Der schiefe Turm von Pisa in Neuruppin, Mann
The leaning tower of Pisa in Neuruppin, man.
Oh Mann (boah war das schief)
Oh man (wow was that crooked)
Ja, noch
Yeah, still
Prost, ok?
Cheers, ok?
Ok, nochmal auf den Punkt zurückzukommen
Ok, to get back to the point
Den ich vorhin angesprochen habe
That I mentioned earlier.





Writer(s): JAKOB MADELA, GRZEGORZ OLSZOWKA, ROBIN BUECHNER, NICO SEYFRID, TAREK EBENE, MAXIM DRUENER


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.