Paroles et traduction K.I.Z - Görlitzer Park
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Görlitzer Park
Görlitzer Park
Görlitzer
Park,
Görlitzer
Park
Görlitzer
Park,
Görlitzer
Park
Im
Müll
sucht
ein
alter
Mann
gerade
nach
Pfand
An
old
man's
searching
for
deposit
bottles
in
the
trash
Ein
Irrer
führt
Selbstgespräche
im
Wahn
A
madman's
having
conversations
with
himself
in
delusion
Er
schreit
jemand
an,
den
nur
er
sehen
kann
He's
yelling
at
someone
only
he
can
see
Görlitzer
Park,
im
Herzen
der
Stadt
Görlitzer
Park,
in
the
heart
of
the
city
Die
Falckensteinstraße
ist
Westafrika
Falckensteinstraße
is
West
Africa
Die
Dealer
am
hustlen
bei
Tag
und
bei
Nacht
The
dealers
are
hustling
day
and
night
Nur
die
Härtesten
hab'n
es
bis
hierhin
geschafft
Only
the
toughest
have
made
it
this
far
Überlebten
das
Meer,
den
libyschen
Knast
Survived
the
sea,
the
Libyan
prison
Möchtest
du
Koks
oder
MDMA?
Would
you
like
some
coke
or
MDMA,
baby?
Der
Party-Tourist
ist
drei
Tage
lang
wach
The
party
tourist
has
been
awake
for
three
days
Wird
abgezogen
am
Bankautomat
Gets
ripped
off
at
the
ATM
Görlitzer
Park,
Görlitzer
Park
Görlitzer
Park,
Görlitzer
Park
Manche
sind
abgestürzt,
manche
sind
Stars
Some
crashed
and
burned,
some
are
stars
Weißt
du
noch
damals,
das
Drama
mit
Mach?
Remember
back
then,
the
drama
with
Mach?
Er
hat
überlebt,
doch
das
Ganze
war
knapp
He
survived,
but
it
was
a
close
call
From
Lagos,
Kamerun
From
Lagos,
Cameroon
Haben
alle
diese
klein'n,
klein'n,
klein'n,
ähm,
Countrys
They
all
have
these
small,
small,
small,
uhm,
countries
Dann
sind
wir
in
Spain
gekomm'n
Then
we
came
to
Spain
In
ein
Camp
gebracht
Brought
to
a
camp
Äh,
dass
ich
hier
bin,
ich
fühl'
mich
sofort
schuld
Uh,
being
here,
I
immediately
feel
guilty
Schulden
von
Familie
Debts
of
family
Für
jetzt
muss
ich
das
Geld
irgendwie
hol'n,
irgendwie,
egal
wie
For
now,
I
have
to
get
the
money
somehow,
no
matter
how
Dass
ich's
zu
unser
Zuhause
schicken
kann
So
I
can
send
it
to
our
home
Görlitzer
Park,
Görlitzer
Park
Görlitzer
Park,
Görlitzer
Park
Zehn
Uhr
am
Morgen,
die
Alkis
auf
Schnaps
Ten
o'clock
in
the
morning,
the
alcoholics
on
booze
Ein
Punker
hat
in
die
Kasse
gegrapscht
A
punk
grabbed
into
the
cash
register
Security
schlägt
seine
Nase
zu
Matsch
Security
beats
his
nose
to
a
pulp
Görlitzer
Park,
Görlitzer
Park
Görlitzer
Park,
Görlitzer
Park
Freitagsgebet,
die
Moschee
nebenan
Friday
prayer,
the
mosque
next
door
Rest
in
Peace,
Dimi,
der
viel
zu
früh
starb
Rest
in
peace,
Dimi,
who
died
way
too
soon
Am
Schlesi
malt
1Up
gerade
'ne
Bahn
At
Schlesi,
1Up
is
painting
a
train
right
now
Aus
Kreuzberg
an
die
Spitze
der
Charts
From
Kreuzberg
to
the
top
of
the
charts
Von
Hahnenkampf
bis
Rap
über
Hass
From
cockfighting
to
rap
about
hate
Matratzen
im
Studio,
wir
ackern
hier
hart
Mattresses
in
the
studio,
we're
working
hard
here
Maxim
pennt,
ich
habe
Kaffee
gemacht
Maxim
is
sleeping,
I
made
coffee
Görlitzer
Park,
Görlitzer
Park
Görlitzer
Park,
Görlitzer
Park
Auf
dem
Spielplatz
liegen
Nadeln
im
Sand
There
are
needles
in
the
sand
on
the
playground
Racial
Profiling,
Schikane
vom
Staat
Racial
profiling,
harassment
by
the
state
Drogenspürhunde,
sie
wittern
etwas
Drug-sniffing
dogs,
they
smell
something
Görlitzer
Park
Görlitzer
Park
Görlitzer
Park,
Görlitzer
Park
Görlitzer
Park,
Görlitzer
Park
BZ-Schlagzeil'n,
was
hab'n
wir
gelacht
BZ
headlines,
how
we
laughed
Selbst
Leute
vom
anderen
Ende
der
Stadt
Even
people
from
the
other
side
of
town
Sagen:
"Ach
krass,
ist
ja
doch
nur
ein
Park"
Say:
"Oh
wow,
it's
just
a
park"
Laden
macht
zu,
Laden
macht
auf
Shop
closes,
shop
opens
Laden
macht
zu,
Grüße
geh'n
raus
Shop
closes,
greetings
go
out
An
Abbas
und
Max,
Astrit
und
Tayfun
und
Gökhan
To
Abbas
and
Max,
Astrit
and
Tayfun
and
Gökhan
Von
früher
vom
Warriors
Haus
From
the
old
days
at
Warriors
Haus
Konnichiwa,
die
Bull'n
sind
da
Konnichiwa,
the
cops
are
here
Bull'n
sind
weg,
doch
wieder
da
Cops
are
gone,
but
back
again
Und
feiern
sich
auf
zwei
Gramm
Gras
und
drei
Pill'n
And
celebrate
themselves
with
two
grams
of
weed
and
three
pills
So
wie
ich
im
Görlitzer
Park,
ah
Just
like
me
in
Görlitzer
Park,
ah
Auf
jeden,
die
Mieten
hab'n
alle
verjagt
Anyway,
the
rents
have
driven
everyone
out
Ich
dreh'
mich
um,
frag':
"Habt
ihr
Hafermilch
da?"
I
turn
around
and
ask:
"Do
you
have
oat
milk?"
Wo
ist
eigentlich
die
obdachlose
Frau
Where
is
the
homeless
woman
anyway
Die
immer
gechillt
hat
hier
letztes
Jahr?
Who
was
always
chilling
here
last
year?
Görlitzer
Park
Görlitzer
Park
Görlitzer
Park,
Görlitzer
Park
Görlitzer
Park,
Görlitzer
Park
Erster
Mai,
Demo,
wir
häng'n
auf
'nem
Dach
First
of
May,
demonstration,
we're
hanging
out
on
a
roof
Am
Heinrichplatz
brennt
irgendwas
Something's
burning
at
Heinrichplatz
Und
bayrische
Bullen
renn'n
durch
die
Stadt
And
Bavarian
cops
are
running
through
the
city
Görlitzer
Park,
Görlitzer
Park
Görlitzer
Park,
Görlitzer
Park
Mit
achtzehn
wollte
ich
kling'n
wie
Savas
When
I
was
eighteen,
I
wanted
to
sound
like
Savas
Erst
gab
es
ein'n
Korb,
doch
Jahre
danach
First
there
was
a
rejection,
but
years
later
Bei
Royal
Bunker
ein'n
Plattenvertrag
A
record
deal
with
Royal
Bunker
Görlitzer
Park,
Görlitzer
Park
Görlitzer
Park,
Görlitzer
Park
Die
Eigentumswohnung
ist
bald
abbezahlt
The
condo
will
be
paid
off
soon
Und
ähnelt
sehr
stark
And
is
very
similar
Diesen
Apartments,
auf
die
ich
als
Teenie
mal
Farbbeutel
warf
To
those
apartments
at
which
I
used
to
throw
paint
bombs
as
a
teenager
Für
was
du
ein'n
Döner
mit
Ayran
bekamst
What
you
used
to
get
a
döner
kebab
with
ayran
for
Bekommst
heute
ein'n
Kaffee
im
Glas
Today
you
get
a
coffee
in
a
glass
Bin
ein
36er
Ureinwohner
I'm
a
36er
native
Doch
seh'
aus
wie
ein
Touri
im
Görlitzer
Park
(Görlitzer
Park)
But
I
look
like
a
tourist
in
Görlitzer
Park
(Görlitzer
Park)
Görlitzer
Park
Görlitzer
Park
Görlitzer
Park
Görlitzer
Park
Görlitzer
Park
Görlitzer
Park
Was,
was,
was
für
ein
Sommer?
Lass
uns
einbrechen
im
Prinzenbad
What,
what,
what
a
summer?
Let's
break
into
Prinzenbad
Je-,
je-,
jetzt
sitze
ich
im
Görli
und
füttere
die
Tauben
Ye-,
ye-,
now
I'm
sitting
in
Görli
feeding
the
pigeons
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Maxim Druener, Johannes Gehring, Tarek Ebene, Nico Seyfrid, Johannes Bruhns, Paul Mond
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.