Paroles et traduction K-ICM feat. APJ - Ai Mang Em Đi
Ai Mang Em Đi
Take Me Away
Trôi
như
làn
mây
về
nơi
vô
cùng
Drifted,
like
a
cloud
out
to
the
vast
unknown
Tựa
ngàn
nhung
nhớ
kiếm
nơi
dừng
chân
Searching
for
somewhere
to
call
home,
my
heart
aching
Đôi
chân
người
đi
in
vết
một
vùng
Your
footsteps
have
left
an
imprint
upon
my
soul
Đường
tình
còn
ta
nát
tan
yếu
dần
As
our
love
has
faltered,
losing
its
hold
Níu
hay
buông,
gục
ngã
hay
đứng
dậy
Should
I
hold
on
or
let
go,
rise
or
fall
Để
ta
chìm
trong
thanh
xuân
niên
thiếu
được
yêu
Lost
in
the
memories
of
our
youthful
love
Niềm
đau
song
đôi
bình
yên
qua
tháng
ngày
Simultaneously
desolate
and
serene
with
each
passing
day
Thành
tâm
dành
trọn
cho
ai
tình
yêu
nhưng
thiếu
My
heart,
forever
devoted
to
you,
yet
it
has
strayed
Vì
ta
thương
quá
nên
đem
sai
lầm
xin
cho
qua
hết
For
I
loved
you
too
deeply,
and
beg
your
forgiveness
for
my
mistakes
Bằng
lòng
ta
đã
yêu
người,
dù
cố
gắng
cười
nhưng
mà.
I
willfully
succumbed
to
love's
intoxicating
embrace
Hằng
đêm
chôn
dấu
cô
đơn
âm
thầm
mang
theo
dấu
vết
Each
night
I
bury
my
loneliness,
carrying
its
heavy
weight
Ngàn
lần
hóa
đá
tâm
hồn,
mầm
sống
đâm
trồi
còn
ta...
My
spirit
has
turned
to
stone
a
thousand
times
over
Đôi
ba
lần
ta
tìm
ra
sai
lầm
Time
and
again,
I
have
recognized
my
errors
Đời
này
đâu
chắc
đúng
sai
người
ơi
In
this
life,
right
and
wrong
are
not
always
clear
Trao
đi
tình
yêu
trong
trắng
vô
ngần
I
offered
you
my
pure
and
unblemished
love
Nhận
lại
niềm
đau
xót
xa
vô
bờ
Yet,
what
I
received
in
return
was
endless
torment
Níu
hay
buông,
gục
ngã
hay
đứng
dậy
Should
I
hold
on
or
let
go,
rise
or
fall
Để
ta
chìm
trong
thanh
xuân
niên
thiếu
được
yêu
Lost
in
the
memories
of
our
youthful
love
Niềm
đau
song
đôi
bình
yên
qua
tháng
ngày
Simultaneously
desolate
and
serene
with
each
passing
day
Thành
tâm
dành
trọn
cho
ai
tình
yêu
nhưng
thiếu
My
heart,
forever
devoted
to
you,
yet
it
has
strayed
Vì
ta
thương
quá
nên
đem
sai
lầm
xin
cho
qua
hết
For
I
loved
you
too
deeply,
and
beg
your
forgiveness
for
my
mistakes
Bằng
lòng
ta
đã
yêu
người,
dù
cố
gắng
cười
nhưng
mà.
.
I
willfully
succumbed
to
love's
intoxicating
embrace..
Hằng
đêm
chôn
dấu
cô
đơn
âm
thầm
mang
theo
dấu
vết
Each
night
I
bury
my
loneliness,
carrying
its
heavy
weight
Ngàn
lần
hóa
đá
tâm
hồn,
mầm
sống
đâm
trồi
còn
ta.
My
spirit
has
turned
to
stone
a
thousand
times
over.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): K-icm
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.