K. J. Yesudas feat. Chitra - Oru Murai Vanthu - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction K. J. Yesudas feat. Chitra - Oru Murai Vanthu




Oru Murai Vanthu
You Came Once
Oru murai vanthu paarthaaya Oru murai vanthu paarthaaya Nee oru murai
You came once, looked at me. You came once, looked at me. You came once
Vanthu paarthaaya En manam neeyarinthaayo Thirumakal thunpam
Looked at me. My heart was yours. The sorrows of the world
Theerthaaya Anpudan kaiyanathaayo Un peir nithamingue anpe anpe
Ended. Was there love, was there a touch? Your name echoes in my love, my love
Nadhaa Un peir nithamingue oathiya mangayentrue Unathu manam
Love. Your name echoes, like a sweet melody. Your heart
Unarthirunthum Enathu manam unai thede Oru murai vanthu paarthaaya
Felt it too. My heart searches for you. You came once, looked at me.
Nee oru murai vanthu paarthaaya Unathu ullathil udhaya nilavinave
You came once, looked at me. In your heart, the sun rises, it
Ulavidum pennum koothaade Aruva vellathil puthiya malarinave Madal
Shines. Like a new flower blooming in a red-hued grove, it blooms. The
Vidum kannum koothaade Neenda naalkkalaay naan konda thaapam Kaathal
Seeing eyes, together. For many days, the pain I held, love
Noyaaka vilangidave Kaala kaalamaay naan seitha yaagam Kopa theeyaake
Could not bear. It wandered, lost. The sacrifice I made over time, anger
Valarnthidave Ezhunthe idai varum thadaikalum udainthidave Mesam
Could not contain. It grew, the barriers between us broke, the hurt
Paasam neengidaamel unaikkena Neenda kaalam nenjamontru thudikkikil
Ended. When the affection ceased, what was left for me? My heart beats for you
Oru murai vanthu paarthaaya Nee oru murai vanthu paarthaaya Thom thom
Forever. You came once, looked at me. You came once, looked at me. Boom boom
Thom Oru murai vanthu paarthaaya Thajam thajam thakajam En manam
Boom. You came once, looked at me. My heart
Neeyarinthaayo Thom thom thom mapasanidhapama Sasasa mamama dhadhadha
Was yours. Boom boom boom, you are my desire. Sa sa ma ma dha dha
Sasama Thom thom thom mapasanidhapama Sasasa mamama dhadhadha sasama
Sa sa ma ma dha dha sa sa ma
Thatharikidathaka dhomtharikidathaka dhimtharikidathaka Januthaka
Tha tha ri ki da tha ka dha tha ri ki da tha ka dha ri ki da tha ka
Thithillaana thakadhim Tharikida dhithillaana thakadhim Tharikida
Thi thi lla na tha ka dhim tha ri ki da thi thi lla na tha ka dhim tha ri ki da
Januthaa thimitha janutha thimitha
Janu tha thi mi tha janu tha thi mi tha
Tharikida thom thom thom Mapasanidhapama sa?
Tha ri ki da boom boom boom, you are my desire, sa?
Ni?
Ni?
Dha?
Dha?
Anganamaar moulee mani Thinkalaasye chaarusheele Naagavallee
The melody of the divine sounds like a flute, it's a sound from the Nagavalli
Manonmanee Raama naadhan thedum baale Maanikkya vaasaka mozhikal
The longing of Raama, the man who searches for him, the jewel-like words
Nalkee dhevi (2) Ilankovadikal chilambu nalkee Thamizhakamaakeyum
Of a goddess (2) The anklets of the Ilakovadikal, the melodious sounds for Tamilakam
Shringaara raani nin Pazhamuthir konchalin cholayaayee
The queen of love, a garden of many fruits, your
Thamizhakamaakeyum shringaara raani
Tamilakam, the queen of love
Nin Pazhamuthir konchalin cholayaayee
Your garden of many fruits





Writer(s): Radhakrishnan G


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.