K. J. Yesudas - Ethu Enna Rathiri Ethu Enba Rathiri - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction K. J. Yesudas - Ethu Enna Rathiri Ethu Enba Rathiri




Ethu Enna Rathiri Ethu Enba Rathiri
Ethu Enna Rathiri Ethu Enba Rathiri
இது என்ன ராத்திரி
What kind of a night is this?
எரிகின்ற ராத்திரி
A smoldering night.
இது என்ன ராத்திரி எரிகின்ற ராத்திரி
What kind of a night is this, a smoldering night?
நீயும் அங்கே நானும் இங்கே
You are there, and I am here.
அன்பை தேடி கதரும் ராத்திரி
A night yearning for love.
பெண்மணி வா வா.
My beauty, come hither.
கண்மணி வா வா...
My darling, come hither.
பெண்மணி வா வா.
My beauty, come hither.
கண்மணி வா வா...
My darling, come hither.
இது என்ன ராத்திரி எரிகின்ற ராத்திரி
What kind of a night is this, a smoldering night?
நீயும் அங்கே நானும் இங்கே
You are there, and I am here.
அன்பை தேடி கதரும் ராத்திரி
A night yearning for love.
பெண்மணி வா வா.
My beauty, come hither.
கண்மணி வா வா...
My darling, come hither.
பெண்மணி வா வா.
My beauty, come hither.
கண்மணி வா வா...
My darling, come hither.
வெண்ணிலாவின் தீபம் தான் அனைந்து போனது
The moon's radiance has been extinguished.
மல்லி பூவின் மணம் என்ன முடிந்து போனது
And the fragrance of jasmine has faded.
வெண்ணிலாவின் தீபம் தான் அனைந்து போனது
The moon's radiance has been extinguished.
மல்லி பூவின் மனம் என்ன முடிந்து போனது
And the fragrance of jasmine has faded.
ஊதுபத்தி என்னைப்போல் அழுது நின்றது
The incense stick weeps like me.
தீபம் மட்டும் என்னை பார்த்து சிரித்து நின்றது
And the lamp laughs at me.
நீ வளர்ந்தது எல்லாம் எனக்கு இனி முடிந்து போச்சு கணக்கு
I've lost the count of how much you've grown.
விழிகள் விழிகள் வேர்த்து வேர்த்து உன்னைத்தான் தேடுது
My eyes perspire and search for you.
பெண்மணி வா வா.
My beauty, come hither.
கண்மணி வா வா...
My darling, come hither.
பெண்மணி வா வா.
My beauty, come hither.
கண்மணி வா வா...
My darling, come hither.
வெண்ணிலா தான் பாலைவனத்தில் காய்ந்ததென்னடி
Why did the moonlight wither in the desert?
மல்லிகை மலர்கள் அடுப்பு விறகை ஆனதென்னடி
And the jasmine flowers become firewood?
ஆஆஆ வெண்ணிலா தான் பாலைவனத்தில் காய்ந்ததென்னடி
Oh, why did the moonlight wither in the desert?
மல்லிகை மலர்கள் அடுப்பு விறகை ஆனதென்னடி
And the jasmine flowers become firewood?
அனுராகம் ஊமையை போனதென்னடி
Why did love fall silent?
மனம் என்னும் மலர் காடு சாய்ததென்னடி
And the forest of flowers in my heart wither?
நான் உனக்கு போட்ட கணக்கு நீ எனக்கு போட்ட
The balance between my love for you and your love for me.
வழக்கு சோகதீயில் வெந்து வெந்து முடிந்து போகுமுன்னே
Before it burns away in the fire of sadness,
பெண்மணி வா வா.
My beauty, come hither.
கண்மணி வா வா...
My darling, come hither.
பெண்மணி வா வா.
My beauty, come hither.
கண்மணி வா வா...
My darling, come hither.
இது என்ன ராத்திரி எரிகின்ற ராத்திரி
What kind of a night is this, a smoldering night?
நீயும் அங்கே நானும் இங்கே
You are there, and I am here.
அன்பை தேடி கதரும் ராத்திரி
A night yearning for love.
பெண்மணி வா வா.
My beauty, come hither.
கண்மணி வா வா...
My darling, come hither.
பெண்மணி வா வா.
My beauty, come hither.
கண்மணி வா வா...
My darling, come hither.





Writer(s): laxmikant-pyarelal


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.