Paroles et traduction K. J. Yesudas - Indha Pacchaikkilikkoru - From "Neethikku Thalai Vanangu"
Indha Pacchaikkilikkoru - From "Neethikku Thalai Vanangu"
For This Little Green Parrot - From "Neethikku Thalai Vanangu"
இந்த
பச்சைக்கிளிக்கொரு
செவ்வந்திப்பூவைத்
For
this
little
green
parrot,
I
tied
a
marigold
flower,
தொட்டிலில்
கட்டிவைத்தேன்
In
its
cradle,
gently
swaying.
அதில்
பட்டுத்
துகிலுடன்
அன்னச்சிறகினை
With
silken
cloth
and
a
swan's
feather,
மெல்லென
இட்டு
வைத்தேன்
I
softly
placed
it
to
rest.
நான்
ஆராரோ
என்று
தாலாட்ட
As
I
sing
lullabies,
who
am
I,
இன்னும்
யாராரோ
வந்து
பாராட்ட
And
who
else
comes
to
admire?
(இந்த
பச்சைக்கிளிக்கொரு...)
(For
this
little
green
parrot...)
எந்த
குழந்தையும்
நல்ல
குழந்தைதான்
Every
child
is
a
good
child,
மண்ணில்
பிறக்கையிலே
Upon
their
birth
on
this
earth.
பின்
நல்லவராவதும்
தீயவராவதும்
Becoming
good
or
bad
later,
அன்னை
வளர்ப்பதிலே
Depends
on
the
mother's
nurturing.
நான்
ஆராரோ
என்று
தாலாட்ட
As
I
sing
lullabies,
who
am
I,
இன்னும்
யாராரோ
வந்து
பாராட்ட
And
who
else
comes
to
admire?
(இந்த
பச்சைக்கிளிக்கொரு...)
(For
this
little
green
parrot...)
தூக்க
மருந்தினை
போன்றவரை
பெற்றவர்
Those
who
bear
children
like
sleep-inducing
medicine,
போற்றும்
புகழுறைகள்
Receive
praises
and
glory.
நோய்
தீர்க்கும்
மருந்தினைப்
போன்றவை
கற்றவர்
The
wise
words
of
the
learned,
கூறும்
அறிவுரைகள்
Are
like
healing
medicine
that
cures
ailments.
(இந்த
பச்சைக்கிளிக்கொரு...)
(For
this
little
green
parrot...)
ஆறு
கரை
அடங்கி
நடந்திடில்
If
the
river
flows
within
its
banks,
காடு
வளம்
பெறலாம்
The
forest
flourishes.
தினம்
நல்ல
நெறிக்கண்டு
பிள்ளை
வளர்ந்திடில்
If
a
child
grows
up
learning
good
values
each
day,
நாடும்
நலம்
பெறலாம்
The
nation
prospers
too.
நான்
ஆராரோ
என்று
தாலாட்ட
As
I
sing
lullabies,
who
am
I,
இன்னும்
யாராரோ
வந்து
பாராட்ட
And
who
else
comes
to
admire?
(இந்த
பச்சைக்கிளிக்கொரு...)
(For
this
little
green
parrot...)
பாதை
தவறிய
கால்கள்
விரும்பிய
Feet
that
stray
from
the
path,
ஊர்
சென்று
சேர்வதில்லை
Never
reach
their
desired
destination.
நல்ல
பண்பு
தவறிய
பிள்ளையைப்
பெற்றவள்
A
mother
who
bears
a
child
lacking
good
character,
பேர்
சொல்லி
வாழ்வதில்லை
Lives
without
a
good
name.
(இந்த
பச்சைக்கிளிக்கொரு...)
(For
this
little
green
parrot...)
நான்
ஆராரோ
என்று
தாலாட்ட
As
I
sing
lullabies,
who
am
I,
இன்னும்
யாராரோ
வந்து
பாராட்ட
And
who
else
comes
to
admire?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): M. S. VISWANATHAN, PULAMAIPIATHAN
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.