K. J. Yesudas - Iravu Pagalai Theda (From Kannukul Nilavu) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction K. J. Yesudas - Iravu Pagalai Theda (From Kannukul Nilavu)




Iravu Pagalai Theda (From Kannukul Nilavu)
I Search for Night and Day (From Kannukul Nilavu)
Iravu pagalaith thaeda idhayam onRaith thaeda
Searching for night and day, searching alone with my heart
AlaigaL amaidhi thaeda vizhigaL vazhiyai thaeda
Craving peace in my storms, finding paths for my eyes
SutRuginRadhae thenRal dhinam dhinam endhan manadhaik konjam sumakkumoa
Will the southern breeze ever calm my heart, even a little, each day?
MinnuginRadhae viNNil natchaththiram endhan kanavaich cholli azhaikkumoa
Will the twinkling stars in the sky utter my dreams?
Achchachchoa... achchachchoa...
Achchachchoa... achchachchoa...
Iravu pagalaith thaeda idhayam onRaith thaeda
Searching for night and day, searching alone with my heart
AlaigaL amaidhi thaeda vizhigaL vazhiyai thaeda
Craving peace in my storms, finding paths for my eyes
Vaazhkkai ennum payaNam ingae dhooram dhooram
The meaning of life is distant, far away
Engae maaRum engae saerum sollum kaalam
Time will tell of our wandering and destination
ThenRal vandhu pookkaL aadum adhuvoru kaalam
A season for southern winds and blooming flowers
MaNNil sindhi pookkaL vaadum ilaiyudhir kaalam
A season of falling leaves and withered earth
KoalangaL aadum vaasalgaL vaendum thaniyaaga azhagillaiyae
Solitude breaks the heart, like an empty doorway
Kadalaich chaeraa nadhiyaik kaNdaal tharaiyil aadum meenaik kaNdaal
Seeing the sea, the river, the dance of fish on the shore
OtRaik kuyilin soagam kaNdaal achchachchoa...
Hearing the sweet song of the nightingale, achchachchoa...
Iravu pagalaith thaeda idhayam onRaith thaeda
Searching for night and day, searching alone with my heart
AlaigaL amaidhi thaeda vizhigaL vazhiyai thaeda
Craving peace in my storms, finding paths for my eyes
Veesum kaatRu oayvaith thaedi engae poagum
The whispering winds keep searching, where do they go?
PookkaL paesa vaayirundhaal enna paesum
What words would flowers speak, if they had a voice?
Maalai naeram paRavaik koottam koottaith thaedum
Birds gather in flocks, seeking their nests at dusk
PaRavai poanaal paRavaik koodu yaaraith thaedum
When the birds have flown, their flock seeks solace
Naadoadi maegam oadoadi ingae yaroadu uRavaadumoa
Wandering clouds drift by, will anyone find comfort here?
Annaiyillaa piLLai kaNdaal piLLaiyillaa annai kaNdaal
Seeing a child without a mother, a mother without a child
Anbaeyillaa ulagam kaNdaal achchachchoa...
Seeing a world without love, achchachchoa...
Iravu pagalaith thaeda idhayam onRaith thaeda
Searching for night and day, searching alone with my heart
AlaigaL amaidhi thaeda vizhigaL vazhiyai thaeda
Craving peace in my storms, finding paths for my eyes
SutRuginRadhae thenRal dhinam dhinam endhan manadhaik konjam sumakkumoa
Will the southern breeze ever calm my heart, even a little, each day?
MinnuginRadhae viNNil natchaththiram endhan kanavaich cholli azhaikkumoa
Will the twinkling stars in the sky utter my dreams?
Achchachchoa... achchachchoa...
Achchachchoa... achchachchoa...
Iravu pagalaith thaeda idhayam onRaith thaeda
Searching for night and day, searching alone with my heart
AlaigaL amaidhi thaeda vizhigaL vazhiyai thaeda
Craving peace in my storms, finding paths for my eyes





Writer(s): palani bharathi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.