Paroles et traduction K. J. Yesudas - Iravu Pagalai Theda (From Kannukul Nilavu)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Iravu Pagalai Theda (From Kannukul Nilavu)
Ночь ищет день (Из фильма "Kannukul Nilavu")
Iravu
pagalaith
thaeda
idhayam
onRaith
thaeda
Ночь
ищет
день,
сердце
ищет
единения,
AlaigaL
amaidhi
thaeda
vizhigaL
vazhiyai
thaeda
Волны
ищут
покоя,
глаза
ищут
пути.
SutRuginRadhae
thenRal
dhinam
dhinam
endhan
manadhaik
konjam
sumakkumoa
О,
кружащийся
ветерок,
не
мог
бы
ты
каждый
день
немного
успокоить
мой
разум?
MinnuginRadhae
viNNil
natchaththiram
endhan
kanavaich
cholli
azhaikkumoa
О,
мерцающая
звезда
на
небе,
не
могла
бы
ты
рассказать
мне
мои
сны
и
украсить
их?
Achchachchoa...
achchachchoa...
Ах,
ах...
Iravu
pagalaith
thaeda
idhayam
onRaith
thaeda
Ночь
ищет
день,
сердце
ищет
единения,
AlaigaL
amaidhi
thaeda
vizhigaL
vazhiyai
thaeda
Волны
ищут
покоя,
глаза
ищут
пути.
Vaazhkkai
ennum
payaNam
ingae
dhooram
dhooram
Путешествие
под
названием
жизнь
такое
длинное,
длинное,
Engae
maaRum
engae
saerum
sollum
kaalam
Где
оно
закончится,
где
оно
найдет
пристанище,
скажет
только
время.
ThenRal
vandhu
pookkaL
aadum
adhuvoru
kaalam
Придет
ветерок,
и
цветы
будут
танцевать,
это
будет
одно
время,
MaNNil
sindhi
pookkaL
vaadum
ilaiyudhir
kaalam
Упадут
на
землю,
и
цветы
увянут,
это
будет
другое
время.
KoalangaL
aadum
vaasalgaL
vaendum
thaniyaaga
azhagillaiyae
Улицы,
где
играют
дети,
должны
существовать,
не
должны
быть
пустыми.
Kadalaich
chaeraa
nadhiyaik
kaNdaal
tharaiyil
aadum
meenaik
kaNdaal
Если
увидишь
реку,
впадающую
в
море,
если
увидишь
рыбу,
играющую
на
мелководье,
OtRaik
kuyilin
soagam
kaNdaal
achchachchoa...
Если
увидишь
печаль
одинокого
колодца,
ах,
ах...
Iravu
pagalaith
thaeda
idhayam
onRaith
thaeda
Ночь
ищет
день,
сердце
ищет
единения,
AlaigaL
amaidhi
thaeda
vizhigaL
vazhiyai
thaeda
Волны
ищут
покоя,
глаза
ищут
пути.
Veesum
kaatRu
oayvaith
thaedi
engae
poagum
Дующий
ветер
ищет
свой
путь,
куда
он
идет?
PookkaL
paesa
vaayirundhaal
enna
paesum
Если
цветы
говорят,
что
они
молчат,
то
что
же
они
молчат?
Maalai
naeram
paRavaik
koottam
koottaith
thaedum
Вечером
стая
птиц
ищет
место
для
сбора,
PaRavai
poanaal
paRavaik
koodu
yaaraith
thaedum
Если
птицы
улетят,
то
кто
будет
искать
птичье
гнездо?
Naadoadi
maegam
oadoadi
ingae
yaroadu
uRavaadumoa
Плывущее
облако,
плывущее
куда-то,
с
кем-то
оно
говорит?
Annaiyillaa
piLLai
kaNdaal
piLLaiyillaa
annai
kaNdaal
Если
увидишь
ребенка
без
матери,
если
увидишь
мать
без
ребенка,
Anbaeyillaa
ulagam
kaNdaal
achchachchoa...
Если
увидишь
мир
без
любви,
ах,
ах...
Iravu
pagalaith
thaeda
idhayam
onRaith
thaeda
Ночь
ищет
день,
сердце
ищет
единения,
AlaigaL
amaidhi
thaeda
vizhigaL
vazhiyai
thaeda
Волны
ищут
покоя,
глаза
ищут
пути.
SutRuginRadhae
thenRal
dhinam
dhinam
endhan
manadhaik
konjam
sumakkumoa
О,
кружащийся
ветерок,
не
мог
бы
ты
каждый
день
немного
успокоить
мой
разум?
MinnuginRadhae
viNNil
natchaththiram
endhan
kanavaich
cholli
azhaikkumoa
О,
мерцающая
звезда
на
небе,
не
могла
бы
ты
рассказать
мне
мои
сны
и
украсить
их?
Achchachchoa...
achchachchoa...
Ах,
ах...
Iravu
pagalaith
thaeda
idhayam
onRaith
thaeda
Ночь
ищет
день,
сердце
ищет
единения,
AlaigaL
amaidhi
thaeda
vizhigaL
vazhiyai
thaeda
Волны
ищут
покоя,
глаза
ищут
пути.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): palani bharathi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.