K. J. Yesudas - Manaivi Amaivathellam - From "Manmatha Leelai" - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction K. J. Yesudas - Manaivi Amaivathellam - From "Manmatha Leelai"




Manaivi Amaivathellam - From "Manmatha Leelai"
Жена - это всё - Из фильма "Манматха Лилай"
mannil indhak kaadhalanri yaarum vaazhdhal koodumoa
Может ли кто-нибудь жить на этой земле без любви?
ennam kannip paavaiyinri aezhu svarandhaan paadumoa
Разве можно петь семь нот без милой девушки?
penmai inri mannil inbam aedhadaa
Женственность - это блаженство на земле.
kannai moodik kanavil vaazhum maanidaa
О человек, который закрывает глаза и живет в мечтах!
(mannil indha)
(Может ли кто-нибудь жить на этой земле)
vennilavum ponninadhiyum kanniyin thunaiyinri
Луна и золотая река берут начало от талии девушки.
enna sugam ingu padaikkum penmayil sugamanri
Какое счастье они дарят! Счастье в женщине.
thandhanamum sangaththamizhum pongidum vasandhamum
Отцовство, дружба и цветущая весна,
sindhivarum pongum amudham thandhidum kumudhamum
И опьяняющий нектар, и дарующая радость кумуда,
kannimagal arugae irundhaal suvaikkum
Если девушка с прекрасными глазами рядом, это приносит счастье.
kanniththunai izhandhaal muzhudhum kasakkum
Если её тонкая талия исчезнет, всё будет больно.
vizhiyinil mozhiyinil nadaiyinil udaiyinil
В её взгляде, словах, походке, улыбке,
adhisaya sugamtharum anangival pirappidhudhaan
Есть удивительное счастье, это создано ангелами.
(mannil indha)
(Может ли кто-нибудь жить на этой земле)
muththumani raththinangalum kattiya pavazhamum
Жемчуг, рубины и спелый плод гуавы,
koththumalar arpudhangalum kuvindha adharamum
Прекрасные цветы кораллов и зацелованные губы,
sitridaiyum sinna viralum villenum puruvamum
Тонкие пальчики, изогнутые брови,
sutrivarach cheyyum vizhiyum sundara mozhigalum
Глаза, которые завораживают, и красивые слова,
ennivida marandhaal edharkoa piravi
Если я забуду всё это, зачем мне другая жизнь?
iththanaiyum izhandhaal avandhaan thuravi
Если я потеряю всё это, я стану никем.
mudimudhal adivarai muzhuvadhum sugamtharum
От начала до конца, ты даришь счастье,
virundhugal padaiththidum arangamum avalallavaa
Разве ты не та сцена, где подают угощения?
(mannil indha)
(Может ли кто-нибудь жить на этой земле)





Writer(s): KANNADHASAN, M. S. VISWANATHAN


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.