K. J. Yesudas - Moovanthiyay - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction K. J. Yesudas - Moovanthiyay




Moovanthiyay
My Lady of the Full Moon
Moovanthiyayi akale kadalil mylanji neram
My lady of the full moon, in the silent sea at midnight's hour
Koodu maronoru praavo kootayi marunath aaro
Who is that bird forgetting its path, seeking solace in your embrace?
Vinalayil laya sandyakalil iruvarum anayunna theeram
On the shore where we both unite, in the rhythmic evenings of farewell
Chiluvaathilil poonilaapaadi neendhi vannuvenno
Will sleep come to me gently, like the moonlight in the courtyard?
Chinnidum sneharaaga panchamam cherth vechathaaro
Who played the fifth note of love, softly on the strings of the heart?
Vazhiyil mele raapaadikal njangalkkayi melaap theerkum
The paths above, like melodies, will lead us to our union
Moovanthiyayi akale kadalil mylanji neram
My lady of the full moon, in the silent sea at midnight's hour
Koodu maronoru praavo kootayi marunath aaro
Who is that bird forgetting its path, seeking solace in your embrace?
Vinalayil laya sandyakalil iruvarum anayunna theeram
On the shore where we both unite, in the rhythmic evenings of farewell
Melle koode porunno nee thinkal poovaayi nee
You, who come with me, are a flower in my thoughts
Arikil nilkum thaaram ninod enthe kali cholli
The star that stands on the edge, is the playful pupil of your eye
Dhoore paadunnu aaro melam koodathe
Someone is singing a melody from afar, without rhythm
Mizhi randum thedum raavin kazchakal
The images seen by these two eyes
Iva randum pulkum theera yaathrakal
Are journeys that these two feet will take
Moovanthiyayi akale kadalil mylanji neram
My lady of the full moon, in the silent sea at midnight's hour
Ozhukum nizhalin chaayakal thedi enthe vaanu nee
Seeking the shadows of fading light, where does your sky go?
Mazhavil kompil unjaalaadum mukilo chollunu
The clouds that swing on the rain's swing, whisper to me
Pakalin ozhivukalil aare koode kuuttunnu
With whom are you playing, in the bustling moments of the day?
Mozhi maarum novin venal paadukal
The spring's footprints that change language
Ivar cherum nilavil pavizha chaarthukal
Are the festive decorations on the ground where you walk
Moovanthiyayi akale kadalil mylanji neram
My lady of the full moon, in the silent sea at midnight's hour
Koodu maronoru praavo kootayi marunath aaro
Who is that bird forgetting its path, seeking solace in your embrace?
Vinalayil laya sandyakalil iruvarum anayunna theeram
On the shore where we both unite, in the rhythmic evenings of farewell
Moovanthiyayi akale kadalil mylanji neram
My lady of the full moon, in the silent sea at midnight's hour






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.