K. J. Yesudas - Ponveyil (From "NakshathraTharattu") - traduction des paroles en allemand




Ponveyil (From "NakshathraTharattu")
Goldenes Sonnenlicht (Aus "NakshathraTharattu")
Ponveyil uthi urukki
Goldenes Sonnenlicht, geschmolzen
Minukki thangathaali
Poliert zu einem goldenen Thaali
Poovangurunninum poothali
Ein Blüten-Thaali für das Blumenknospen-Mädchen
Raavin thanganilavil
Im goldenen Mondlicht der Nacht
Alakiyeduthu meghakodi
Gewaschen und genommen, ein Wolkenstoff
Punnara penninum pungodi
Ein zarter Stoff für das liebliche Mädchen
Mugil thorthum mudiyil choodan
Zu tragen im Haar, von Wolken getrocknet
Moovandhi mullapoo malyam
Eine Abend-Jasminblüten-Girlande
Ponveyil uthi urukki
Goldenes Sonnenlicht, geschmolzen
Minukki thangathaali
Poliert zu einem goldenen Thaali
Poovangurunninum poothali
Ein Blüten-Thaali für das Blumenknospen-Mädchen
Raavin thanganilavil
Im goldenen Mondlicht der Nacht
Alakiyeduthu meghakodi
Gewaschen und genommen, ein Wolkenstoff
Punnara penninum pungodi
Ein zarter Stoff für das liebliche Mädchen
Thingal bhajikum pennae
Mädchen, vom Mond verehrt
Thangavarna pennae
Goldfarbenes Mädchen
Nee tharunnu madhuram
Du gibst Süße
Peelivirikum kannil valitezhuthiyakannil
In deinen Augen, wie Pfauenfedern, mit Kajal geschmückt
Entae moha shalabham
Ist mein Schmetterling der Sehnsucht
Kalla notam nokki katharayai
Mit einem schelmischen Blick, schüchtern
Konji koodae onnu vaayo
Komm doch plaudernd näher
Ninae kaathu kaathu njan irikunnu
Ich warte und warte auf dich
Nenjil naatu maina paatu moolunnu
In meiner Brust summt eine Mynah ein Lied
Ponveyil uthi urukki
Goldenes Sonnenlicht, geschmolzen
Minukki thangathaali
Poliert zu einem goldenen Thaali
Poovangurunninum poothali
Ein Blüten-Thaali für das Blumenknospen-Mädchen
Raavin thanganilavil
Im goldenen Mondlicht der Nacht
Alakiyeduthu meghakodi
Gewaschen und genommen, ein Wolkenstoff
Punnara penninum pungodi
Ein zarter Stoff für das liebliche Mädchen
Entae manasin ullil poothunilkum paatin
Des Liedes, das in meinem Herzen blüht
Paarijatha malarae
O Parijata-Blume
Ninae vilikum naeram nee orungum naeram
Wenn ich dich rufe, wenn du dich bereit machst
Ullil urum amrutham
Bildet sich Nektar im Inneren
Poonkinavum choodi ponabharanam
Träume tragend, goldenen Schmuck
Charthi naalurungi nilku
Angelegt, stehst du schüchtern da
Ninae thaedi vanna thennalalo njan
Ich bin doch die Brise, die dich suchte
Kaathil thaen pagarna gaanamallo njan
Ich bin doch das Lied, das Honig in dein Ohr goss
Meda ponveyil uthi urukki
Meda's goldenes Sonnenlicht, geschmolzen
Minukki thangathaali
Poliert zu einem goldenen Thaali
Poovangurunninum poothali
Ein Blüten-Thaali für das Blumenknospen-Mädchen
Raavin thanganilavil
Im goldenen Mondlicht der Nacht
Alakiyeduthu meghakodi
Gewaschen und genommen, ein Wolkenstoff
Punnara penninum pungodi
Ein zarter Stoff für das liebliche Mädchen
Mugil thorthum mudiyil choodan
Zu tragen im Haar, von Wolken getrocknet
Moovandhi mullapoo malyam
Eine Abend-Jasminblüten-Girlande
Meda ponveyil uthi urukki
Meda's goldenes Sonnenlicht, geschmolzen
Minukki thangathaali
Poliert zu einem goldenen Thaali
Poovangurunninum poothali
Ein Blüten-Thaali für das Blumenknospen-Mädchen
Raavin thanganilavil
Im goldenen Mondlicht der Nacht
Alakiyeduthu meghakodi
Gewaschen und genommen, ein Wolkenstoff
Punnara penninum pungodi
Ein zarter Stoff für das liebliche Mädchen
Punnara penninum pungodi
Ein zarter Stoff für das liebliche Mädchen





Writer(s): raveendran

K. J. Yesudas - Ithramadhurikyumo Premam
Album
Ithramadhurikyumo Premam
date de sortie
27-06-2007


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.