K. J. Yesudas - Thirike Njan Varum (From "Arabhikatha") (Male Vocals) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction K. J. Yesudas - Thirike Njan Varum (From "Arabhikatha") (Male Vocals)




Thirike Njan Varum (From "Arabhikatha") (Male Vocals)
Я вернусь в Тирике (из фильма "Арабская история") (Мужской вокал)
Thanthinthaka thai thom... Thanthinthaka thai thom... Thanthinthaka thai thom chankile kelkana maninte thaalum
Тантинтака тай том... Тантинтака тай том... Тантинтака тай том, чанкиле, слышен ритм моего сердца
Thanthinthaka thai thom... Thanthinthaka thai thom... Thanthinthaka thai thom chankile kelkana maninte thaalum
Тантинтака тай том... Тантинтака тай том... Тантинтака тай том, чанкиле, слышен ритм моего сердца
Thirike njan varumenna vartha kelkanayi gramam kodhikarondennum
Я вернусь в Тирике, эта весть, любимая, пусть облетит всю деревню
Thirike madunguvan theerathu adukuvan njaanum kodhikarondennum
Я вернусь, чтобы исцелить тоску, и чтобы встретиться с тобой, моя дорогая
viduvayin thavalagal padhivayi karayuna
По следам разлуки, как по страницам книги,
nadavarambormayil kandu
Я видел образы нашей деревни
veyiletu vadunna cherumigal theeduna thanalum thanupum njan kandu
Искал бабочек, порхающих на солнце, моя любовь, я все это видел и помню
Thirike varumena vartha kelkanayi gramam kodhikarondennum
Весть о моем возвращении в Тирике, любимая, пусть облетит всю деревню
Thirike madunguvan theerathu adukuvan njaanum kodhikarondennum
Я вернусь, чтобы исцелить тоску, и чтобы встретиться с тобой, моя дорогая
oruvatti poovumayi agalathe ambili thiruvona thoniyonumbol
Когда лодка с цветами, словно цветущий амбали, качается на волнах,
thirapulgum nadene thirike villikunu
Моя земля, Тирике, зовет меня обратно
inaneerin madhura kinavaaaayi
Сладкоголосая мелодия моей земли...
Thirikeee... Thirike njan varumenna vartha kelkanayi gramam kodhikarondennum
Тирике... Я вернусь в Тирике, эта весть, любимая, пусть облетит всю деревню
Thirike madunguvan theerathu adukuvan njaanum kodhikarondennum
Я вернусь, чтобы исцелить тоску, и чтобы встретиться с тобой, моя дорогая
thuzhapoya thooniyil thagaruna nenjile
В печали расставания, в тоске моего сердца
thudikottum paatayi njaanummm -2
Я напеваю эту песню...-2
manumurugi paduna paatil marupakshi
В забытой песне, как птица-марпакси,
pideyuna chiragucha kettu
Сложил крылья
Thirikeee... Thirike njan varumenna vartha kelkanayi gramam kodhikarondennum
Тирике... Я вернусь в Тирике, эта весть, любимая, пусть облетит всю деревню
Thirike madunguvan theerathu adukuvan njaanum kodhikarondennum
Я вернусь, чтобы исцелить тоску, и чтобы встретиться с тобой, моя дорогая
viduvayin thavalagal padhivayi karayuna
По следам разлуки, как по страницам книги,
nadavarambormayil kandu
Я видел образы нашей деревни
veyiletu vadunna cherumigal theeduna thanalum thanupum njan kandu
Искал бабочек, порхающих на солнце, моя любовь, я все это видел и помню
Thirike njan verumena vartha kelkanayi gramam kodhikarondennum
Я вернусь в Тирике, эта весть, любимая, пусть облетит всю деревню
Thirike madunguvan theerathu adukuvan njaanum kodhikarondennum
Я вернусь, чтобы исцелить тоску, и чтобы встретиться с тобой, моя дорогая
Thanthinthaka thai thom... Thanthinthaka thai thom... Thanthinthaka thai thom chankile kelkana maninte thaalum
Тантинтака тай том... Тантинтака тай том... Тантинтака тай том, чанкиле, слышен ритм моего сердца
Thanthinthaka thai thom... Thanthinthaka thai thom... Thanthinthaka thai thom chankile kelkana maninte thaalum
Тантинтака тай том... Тантинтака тай том... Тантинтака тай том, чанкиле, слышен ритм моего сердца






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.