Paroles et traduction K. J. Yesudas - Yen Ooru Madura, Pt. 1
Yen Ooru Madura, Pt. 1
Yen Ooru Madura, Pt. 1
Male:
OhhhOhhh
Ooooo,
Ooohhh
OOo
OOooo
My
Dear,
OhhhOhhh
Ooooo,
Ooohhh
OOo
OOooo
Yen
Ooru
Madhura
Pakkam
Yen
Paattu
Manasil
Nikkum
My
village
Madhura
Pakkam,
My
song
remains
in
my
heart
Naan
Paadum
Neram
Raappodhu
Dhaan
The
time
I
sing,
the
night
approaches
Neer
Thoongum
Nelamum
Thoongum
The
water-soaked
Earth
sleeps,
and
the
moon
sleeps
Aagaaya
Nilavum
Thoongum
The
sky
above
sleeps
Naan
Thoonga
Maatten
Raa
Kozhi
Dhaan
I
can't
sleep,
my
rooster
crows
Ennodu
Noolum
Illa
Pinnodu
Vaalum
Illa
I
have
no
books,
no
possessions
Ennodu
Noolum
Illa
Pinnodu
Vaalum
Illa
I
have
no
books,
no
possessions
Kaathodu
Poghum
Kaathaadi
Naan
Wandering
along
with
the
wind,
I'm
a
vagabond
Yen
Ooru
Madhura
Pakkam
Yen
Paattu
Manasil
Nikkum
My
village
Madhura
Pakkam,
My
song
remains
in
my
heart
Naan
Paadum
Neram
Raappodhu
Dhaan
The
time
I
sing,
the
night
approaches
Male:
Yaaraaro
Aasai
Pattaa
Sethu
Vaikkum
Anna
Kiliye
My
Dear,
Who
has
placed
a
bridge
of
desire?
Oh,
my
darling
bird
Un
Vaazhkkai
Enna
Aachu?
Naan
Kekkuren
How
is
your
life?
I
will
definitely
ask
Ooraara
Yethi
Vittu
Yeni
Nikkum
Thannan
Thaniye
Like
a
solitary
boat
leaving
the
shore,
standing
alone
Adhai
Pola
Unnai
Thaane
Naan
Paarkuren
That's
how
I
see
you
Vidhiyodu
Modhu,
Adi
Thangachi
Oh,
my
dear
sister
by
destiny
Kudikaara
Annnan,
Ivan
Un
Katchi
Your
elder
brother,
a
drunkard,
is
your
fate
Paattaala
Sogam
Theerum
Adhanaala
Paaduren
I
sing
because
it
relieves
my
sorrow
Yen
Ooru
Madhura
Pakkam
Yen
Paattu
Manasil
Nikkum
My
village
Madhura
Pakkam,
My
song
remains
in
my
heart
Naan
Paadum
Neram
Raappodhu
Dhaan
The
time
I
sing,
the
night
approaches
Male:
Ellorkkum
Vaazhkkai
Inge
Ennam
Pola
Vaaikaadhammaa
My
Dear,
Life
here
is
like
a
meaningless
chatter
to
all
Vaaikaatti
Vittu
Thallu
Yen
Yenganum?
Are
we
not
pushed
out
of
this
chatterbox?
Vandhaale
Varavil
Vaippom
Vittu
Ponaa
Selavil
Vaippom
If
it
comes,
we
welcome,
if
it
leaves,
we
bid
farewell
Vendaadha
Baaram
Ellaam
Yen
Thaanganum?
Why
should
I
worry
about
the
days
that
don't
come?
Poo
Poothadhellaam
Kaayaagudhaa?
Do
all
flowers
bear
fruit?
Kaayaanadhellaam
Kaniyaagudhaa?
Do
all
fruits
ripen?
Idhukaaga
Vaadalaamaa?
Adhanaala
Paaduren
Should
we
argue
about
this?
That's
why
I
sing
Yen
Ooru
Madhura
Pakkam
Yen
Paattu
Manasil
Nikkum
My
village
Madhura
Pakkam,
My
song
remains
in
my
heart
Naan
Paadum
Neram
Raappodhu
Dhaan
The
time
I
sing,
the
night
approaches
Neer
Thoongum
Nelamum
Thoongum
The
water-soaked
Earth
sleeps,
and
the
moon
sleeps
Aagaaya
Nilavum
Thoongum
The
sky
above
sleeps
Naan
Thoonga
Maatten
Raa
Kozhi
Dhaan
I
can't
sleep,
my
rooster
crows
Ennodu
Noolum
Illa
Pinnodu
Vaalum
Illa
I
have
no
books,
no
possessions
Ennodu
Noolum
Illa
Pinnodu
Vaalum
Illa
I
have
no
books,
no
possessions
Kaathodu
Poghum
Kaathaadi
Naan
Wandering
along
with
the
wind,
I'm
a
vagabond
Yen
Ooru
Madhura
Pakkam
Yen
Paattu
Manasil
Nikkum
My
village
Madhura
Pakkam,
My
song
remains
in
my
heart
Naan
Paadum
Neram
Raappodhu
Dhaan
The
time
I
sing,
the
night
approaches
Neer
Thoongum
Nelamum
Thoongum
The
water-soaked
Earth
sleeps,
and
the
moon
sleeps
Aagaaya
Nilavum
Thoongum
The
sky
above
sleeps
Naan
Thoonga
Maatten
Raa
Kozhi
Dhaan
I
can't
sleep,
my
rooster
crows
Anbu
krishna
My
Dearest
Krishna
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.