Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu Hi Meri Shab Hai
Du bist meine Nacht
Too
hee
meri
shab
hai,
subah
hai,
too
hee
din
hai
mera
Nur
du
bist
meine
Nacht,
mein
Morgen,
nur
du
bist
mein
Tag
Too
hee
mera
rab
hai,
jahaan
hai,
too
hee
meri
duniyaa
Nur
du
bist
mein
Gott,
mein
Universum,
nur
du
bist
meine
Welt
Too
vakt
mere
liye,
main
hoon
tera
lamhaa
Du
bist
die
Zeit
für
mich,
ich
bin
dein
Augenblick
Kaise
rahegaa
bhalaa
hoke
too
mujse
juda?
Wie
könntest
du
denn
von
mir
getrennt
bleiben?
Oh-oh-oh-oh-oh-oh,
oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh,
oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh,
oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh,
oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh,
oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh,
oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh,
oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh,
oh
Too
hee
meri
shab
hai,
subah
hai,
too
hee
din
hai
mera
Nur
du
bist
meine
Nacht,
mein
Morgen,
nur
du
bist
mein
Tag
Too
hee
mera
rab
hai,
jahaan
hai,
too
hee
meri
duniyaa
Nur
du
bist
mein
Gott,
mein
Universum,
nur
du
bist
meine
Welt
Too
vakt
mere
liye,
main
hoon
tera
lamhaa
Du
bist
die
Zeit
für
mich,
ich
bin
dein
Augenblick
Kaise
rahegaa
bhalaa
hoke
too
mujse
juda?
Wie
könntest
du
denn
von
mir
getrennt
bleiben?
Oh-oh-oh-oh-oh-oh,
oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh,
oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh,
oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh,
oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh,
oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh,
oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh,
oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh,
oh
Aankhon
se
padh
ke
tuje
dil
pe
maine
likhaa
Aus
deinen
Augen
lesend,
habe
ich
dich
auf
mein
Herz
geschrieben
Too
ban
gaya
hai
mere
jeene
kee
ek
vajah
Du
bist
ein
Grund
für
mein
Leben
geworden
Haan,
aankhon
se
padh
ke
tuje
dil
pe
maine
likhaa
Ja,
aus
deinen
Augen
lesend,
habe
ich
dich
auf
mein
Herz
geschrieben
Too
ban
gaya
hai
mere
jeene
kee
ek
vajah
Du
bist
ein
Grund
für
mein
Leben
geworden
Teri
hansee,
teri
ada
Dein
Lachen,
deine
Anmut
Auron
se
hai
bilkul
juda
Ist
ganz
anders
als
bei
anderen
Oh-oh-oh-oh-oh-oh,
oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh,
oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh,
oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh,
oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh,
oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh,
oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh,
oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh,
oh
Aankhen
teri
shabnami,
cheharaa
tera
aaeena
Deine
Augen
sind
taufrisch,
dein
Gesicht
ist
ein
Spiegel
Too
hai
udaasi
bhari
koyi
haseen
daastaan
Du
bist
eine
wunderschöne
Geschichte
voller
Traurigkeit
Ho,
aankhen
teri
shabnami,
cheharaa
tera
aaeena
Ho,
deine
Augen
sind
taufrisch,
dein
Gesicht
ist
ein
Spiegel
Too
hai
udaasi
bhari
koyi
haseen
daastaan
Du
bist
eine
wunderschöne
Geschichte
voller
Traurigkeit
Dil
mein
hai
kya,
tujko
pata
Was
in
meinem
Herzen
ist,
weißt
du
Kyun
hai
bhalaa
khud
se
kafa?
Warum
bist
du
nur
mit
dir
selbst
unzufrieden?
(too
hee
din
hai
mera,
too
hee
meri
duniyaa)
(Nur
du
bist
mein
Tag,
nur
du
bist
meine
Welt)
(too
hee
din
hai
mera,
too
hee
meri
duniyaa)
(Nur
du
bist
mein
Tag,
nur
du
bist
meine
Welt)
Too
hee
meri
shab
hai,
subah
hai,
too
hee
din
hai
mera
Nur
du
bist
meine
Nacht,
mein
Morgen,
nur
du
bist
mein
Tag
Too
hee
mera
rab
hai,
jahaan
hai,
too
hee
meri
duniyaa
Nur
du
bist
mein
Gott,
mein
Universum,
nur
du
bist
meine
Welt
Too
vakt
mere
liye,
main
hoon
tera
lamhaa
Du
bist
die
Zeit
für
mich,
ich
bin
dein
Augenblick
Kaise
rahegaa
bhalaa
hoke
too
mujse
juda?
Wie
könntest
du
denn
von
mir
getrennt
bleiben?
Oh-oh-oh-oh-oh-oh,
oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh,
oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh,
oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh,
oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh,
oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh,
oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh,
oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh,
oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh,
oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh,
oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh,
oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh,
oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh,
oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh,
oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh,
oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh,
oh
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pritam Chakraborty, Sayeed Quadri
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.