K.Maro - Simple vie - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction K.Maro - Simple vie




Simple vie
Простая жизнь
baby s'il le fallais, on partirais ensemble
детка, если бы это было нужно, мы бы уехали вместе,
loin des territoires hostiles, de la poussière des décombres. yeah
далеко от враждебных территорий, от пыли развалин. да
avec comme seul but, de comtempler la mer
с единственной целью созерцать море,
ce putain de stress qui tue, le laisser derrière
этот чертов стресс, который убивает, оставить позади.
et puis laisser le temps courir sans cris, sans pagaille calmement
и просто позволить времени течь без криков, без суеты, спокойно,
sans prix sans travail simplement, comtempler les palmiers,
без цены, без работы, просто созерцать пальмы,
faire tout ce qui peut casser l' habitude, s'allonger sur le sable
делать все, что может разрушить привычку, лежать на песке,
s'en taper d'l'attitude, loin des lois des clichés, ici j aime ça, pas besoin de tricher...
плевать на все условности, вдали от законов и клише, здесь мне нравится, не нужно притворяться...
hou loin des soucis, aussi plus loin possible de ce qui nous ennuie
о, вдали от забот, как можно дальше от того, что нас утомляет,
oh oh vive la simple vie loin des quartiers, savoir s'arreter sans aller loin d'ici
о-о, да здравствует простая жизнь вдали от кварталов, уметь остановиться, не уезжая далеко отсюда.
c'est vrai que tout ce qui m'arrive est incroyable
правда, что все, что со мной происходит, невероятно,
voir la vie que je mène, c est même plus que tout ce que j'aurais imaginé
видеть ту жизнь, которой я живу, это даже больше, чем все, что я мог себе представить.
j'suis un vendeur de rêves, et ca je sais le faire, quand le soleil se lève, jai besoin d'y voir clair
я продавец мечтаний, и это я умею делать, когда встает солнце, мне нужно видеть все ясно.
c'est vrai que j'mène la belle vie
правда, я живу прекрасной жизнью,
j'ai ma tête jusqu'ici, et j'veux que ca reste ainsi
моя голова на месте, и я хочу, чтобы так и оставалось.
c'est pour ca que j'ai besoin de changer d'atmosphère
вот почему мне нужно сменить обстановку,
garder mon sang froid, garder les pieds sur terre
сохранять хладнокровие, твердо стоять на ногах.
partir au loin, personne ne me connais
уехать далеко, туда, где меня никто не знает,
revenir serein y'a de bonnes choses à en donner
вернуться безмятежным, есть чем поделиться.
hou loin des soucis, aussi plus loin possible de ce qui nous ennuie
о, вдали от забот, как можно дальше от того, что нас утомляет,
oh oh vive la simple vie loin des quartiers, savoir s'arreter sans aller loin d'ici
о-о, да здравствует простая жизнь вдали от кварталов, уметь остановиться, не уезжая далеко отсюда.
j'viens ici chercher un équilibre de vie dans le calme,
я прихожу сюда искать баланс жизни в спокойствии,
simplement reprendre mes énergies,
просто восстановить свои силы,
décrocher d'la vie d'paillettes et des trophés,
отвлечься от жизни блесток и трофеев,
la vie de stars faut que je recule pour l'empocher
жизнь звезд - мне нужно отступить, чтобы ее принять.
garder la tête froide se regarder dans le miroir en étant fier du reflet qu'il donne à ce stade, voila s'que j'viens chercher ici
сохранять хладнокровие, смотреть на себя в зеркало, гордясь отражением, которое оно дает на данном этапе, вот что я ищу здесь,
sous le soleil face a la mer... la verité de la simple vie
под солнцем, перед морем... истина простой жизни.
ne voir que l'essentiel, regarder la vie, sous sa facade la plus belle
видеть только самое важное, смотреть на жизнь под ее самым прекрасным углом.
faut pas que j'm'égarre, faut pas qu'je perde le nord
я не должен сбиться с пути, не должен потерять ориентир.
je repartirai d'ici grandi et plus fort
я уйду отсюда повзрослевшим и более сильным.
hou loin des soucis, aussi plus loin possible de ce qui nous ennuie
о, вдали от забот, как можно дальше от того, что нас утомляет,
oh oh vive la simple vie loin des quartiers, savoir s'arreter sans aller loin d'ici
о-о, да здравствует простая жизнь вдали от кварталов, уметь остановиться, не уезжая далеко отсюда.
hou loin des soucis, aussi plus loin possible de ce qui nous ennuie
о, вдали от забот, как можно дальше от того, что нас утомляет,
oh oh vive la simple vie loin des quartiers, savoir s'arreter sans aller loin d'ici
о-о, да здравствует простая жизнь вдали от кварталов, уметь остановиться, не уезжая далеко отсюда.





Writer(s): K Maro


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.