K-Paz de la Sierra - El Hijo Desobediente - traduction des paroles en allemand

El Hijo Desobediente - K-Paz de la Sierratraduction en allemand




El Hijo Desobediente
Der Ungehorsame Sohn
¡Oí nomás!
Hör mal zu!
Y ahí te va Michoacan
Und das geht nach Michoacan
Y échale K-Paz
Und los geht's, K-Paz
Un domingo estando herrando
An einem Sonntag beim Brandmarken
Se encontraron dos mancebos
trafen sich zwei Jünglinge,
Echando mano a sus fierros
griffen nach ihren Eisen (Waffen),
Como queriendo pelear
als wollten sie kämpfen.
Cuando se estaban peleando
Als sie sich gerade stritten,
Pues llegó su padre de uno
kam der Vater des einen hinzu:
Hijo de mi corazón
"Sohn meines Herzens,
Ya no pelees con ninguno
kämpfe mit niemandem mehr."
Quítese de aquí mi padre
"Gehen Sie weg von hier, mein Vater",
Estoy más bravo que un león
"Ich bin wilder als ein Löwe."
No vaya a sacar mi espada
"Sonst ziehe ich mein Schwert
Le atraviese el corazón
"und durchbohre Ihnen das Herz."
Hijo de mi corazón
"Sohn meines Herzens,
Por lo que acabas de hablar
für das, was du gerade gesagt hast,
Antes de que raye el sol
noch bevor die Sonne aufgeht,
La vida te han de quitar
wird man dir das Leben nehmen."
Y ahí te va compita
Und das ist für dich, Kumpel
Ay, ay, ay
Ay, ay, ay
K-Paz
K-Paz
De la Sierra
De la Sierra
Lo que le encargo a mi padre
"Was ich meinem Vater auftrage ist,"
Que no me entierre en sagrado
"dass er mich nicht in geweihter Erde begräbt,"
Que me entierre en tierra bruta
"dass er mich in wilder Erde begräbt,"
Donde me trille el ganado
"wo das Vieh mich niedertrampelt."
Con una mano de afuera
"Mit einer Hand nach draußen
Y un papel sobredorado
und einem vergoldeten Papier,"
Con un letrero que diga
"mit einem Schild, auf dem steht:"
"Felipe fue desgraciado"
"Felipe war ein Unglücklicher"."
El caballo colorado
"Das rote Pferd,"
Hace un año que nació
"wurde vor einem Jahr geboren,"
Ahí se lo dejo a mi padre
"das hinterlasse ich meinem Vater"
Por la crianza que me dio
"für die Erziehung, die er mir gab."
Los tres caballos que tengo
"Die drei Pferde, die ich habe,"
Ahí se los dejo a los pobres
"hinterlasse ich den Armen,"
Para que siquiera digan
"damit sie wenigstens sagen:"
"Felipe, Dios te perdone"
"Felipe, möge Gott dir vergeben"."
Bajaron al toro prieto
Sie holten den schwarzen Stier herunter,
Que nunca lo habían bajado
den sie noch nie heruntergeholt hatten,
Pero 'ora ya bajo
aber jetzt ist er heruntergekommen,
Revuelto con el ganado
vermischt mit dem Vieh.
Ya con esta me despido
Hiermit verabschiede ich mich nun
Con la estrella del oriente
mit dem Stern des Ostens.
Eso les puede pasar
Das kann denen passieren,
A un hijo desobediente
die ein ungehorsamer Sohn sind.





Writer(s): Eduardo Antonio Baptista Lucio


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.