Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un Marbile Vizhi Moodi
Augen geschlossen auf deiner Brust
ஆசை
நாயகனே
Mein
Liebster,
சௌக்கியமா?
geht
es
dir
gut?
உந்தன்
நலம்
நாடும்
Ein
Brief
von
deiner
Liebsten,
பிரியமானவளின்
கடிதம்
die
sich
um
dein
Wohl
sorgt.
உன்
மார்பில்
விழி
மூடித்
தூங்குகிறேன்
தினமும்
கனவில்
Auf
deiner
Brust
schlafe
ich
mit
geschlossenen
Augen,
jeden
Tag
im
Traum.
உன்
ஆசை
முகம்
தேடி
ஏங்குகிறேன்
விடியும்
பொழுதில்
Nach
deinem
geliebten
Gesicht
sehne
ich
mich,
wenn
der
Morgen
dämmert.
எந்தன்
வளையல்
குலுங்கியது
Mein
Armreif
klimperte,
கொலுசும்
நழுவியது
auch
das
Fußkettchen
klang.
வெக்கத்தில்
கன்னங்கள்
கூசியது
Vor
Scham
erröteten
meine
Wangen.
மனம்
காலடி
ஓசையை
எதிர்பார்த்து
துடிக்கின்றது...
அன்பே
Mein
Herz
pocht
in
Erwartung
deiner
Schritte...
Liebster.
உன்
மார்பில்
விழி
மூடித்
தூங்குகிறேன்
தினமும்
கனவில்
Auf
deiner
Brust
schlafe
ich
mit
geschlossenen
Augen,
jeden
Tag
im
Traum.
சின்னக்
குயில்கள்
உன்னை
உன்னை
நலம்
கேட்குதா
Fragen
die
kleinen
Kuckucke
nach
deinem
Wohlbefinden?
நெஞ்சில்
பரவும்
அலை
அலை
உன்னை
ஈரம்
ஆக்குதா
Berühren
dich
die
Wellen,
die
in
meiner
Brust
wogen?
மெல்ல
நகரும்
பகல்
பகல்
யுகம்
ஆகுதா
Wird
der
langsam
vergehende
Tag
zu
einer
Ewigkeit?
மூச்சு
விட்டதால்
தலையணை
அது
தீயில்
வேகுதா
Brennt
das
Kissen
im
Feuer
wegen
meiner
Seufzer?
நெஞ்சம்
எதிலும்
ஒட்டாமல்
Mein
Herz
findet
nirgends
Halt,
கண்ணில்
கனவும்
வற்றாமல்
die
Träume
in
meinen
Augen
versiegen
nicht.
தினமும்
தினமும்
உருகும்
மனது
Jeden
Tag
schmilzt
mein
Herz.
ஏன்
இந்த
நிலைமை
தெரியவில்லை
Warum
dieser
Zustand
ist,
weiß
ich
nicht.
இந்தப்
பரவசம்
உனக்குள்ளும்
இருக்கிறதா...
அன்பே
Gibt
es
diese
Ekstase
auch
in
dir...
Liebster?
உன்
மார்பில்
விழி
மூடித்
தூங்குகிறேன்
தினமும்
கனவில்
Auf
deiner
Brust
schlafe
ich
mit
geschlossenen
Augen,
jeden
Tag
im
Traum.
உன்
ஆசை
முகம்
தேடி
ஏங்குகிறேன்
விடியும்
பொழுதில்
Nach
deinem
geliebten
Gesicht
sehne
ich
mich,
wenn
der
Morgen
dämmert.
காலை
வெயில்
நீ
பனித்துளி
இவளல்லவா
Du
bist
die
Morgensonne,
bin
ich
nicht
der
Tautropfen?
என்னைக்
குடித்தே
இனி
இனி
உன்
தாகம்
தீர்க்கவா
Soll
ich
deinen
Durst
stillen,
indem
du
mich
trinkst,
immer
wieder?
துள்ளும்
நதி
நீ
இவள்
அதில்
நுரையல்லவா
Du
bist
der
sprudelnde
Fluss,
bin
ich
nicht
der
Schaum
darauf?
இருவருக்கும்
இடைவெளி
இனி
இல்லை
அல்லவா
Zwischen
uns
beiden
gibt
es
nun
keine
Trennung
mehr,
nicht
wahr?
நிலவே
வேகும்
முன்னாலே
Bevor
der
Mond
verblasst,
வருவாய்
எந்தன்
முன்னாலே
komm
vor
mich.
அழகும்
உயிரும்
உனக்கே
சொந்தம்
Meine
Schönheit
und
mein
Leben
gehören
dir
allein.
ஏராளம்
ஆசை
நெஞ்சில்
உண்டு
Viele
Sehnsüchte
sind
in
meinem
Herzen.
அதை
எழுதிட
நாணங்கள்
தடுக்கிறதே...
அன்பே
Doch
die
Scham
hindert
mich
daran,
sie
niederzuschreiben...
Liebster.
உன்
மார்பில்
விழி
மூடித்
தூங்குகிறேன்
தினமும்
கனவில்
Auf
deiner
Brust
schlafe
ich
mit
geschlossenen
Augen,
jeden
Tag
im
Traum.
உன்
ஆசை
முகம்
தேடி
ஏங்குகிறேன்
விடியும்
பொழுதில்
Nach
deinem
geliebten
Gesicht
sehne
ich
mich,
wenn
der
Morgen
dämmert.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Palani Bharathi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.