Paroles et traduction K. S. Chithra feat. Hariharan - Malargaley - From "Love Birds"
Malargaley - From "Love Birds"
Flowers - From "Love Birds"
மலர்களே
மலர்களே
இது
என்ன
கனவா
Flowers,
flowers,
is
this
a
dream?
மலைகளே
மலைகளே
இது
என்ன
நினைவா
Mountains,
mountains,
is
this
a
memory?
உருகியதே
எனதுள்ளம்
My
heart
melted
பெருகியதே
விழிவெள்ளம்
Tears
flowed
விண்ணோடும்
நீதான்
With
the
sky
you
are
மண்ணோடும்
நீதான்
With
the
earth
you
are
கண்ணோடும்
நீதான்
வா...
With
my
eyes
you
are
Come...
மலர்களே
மலர்களே
இது
என்ன
கனவா
Flowers,
flowers,
is
this
a
dream?
மலைகளே
மலைகளே
இது
என்ன
நினைவா
Mountains,
mountains,
is
this
a
memory?
உருகியதே
எனதுள்ளம்
My
heart
melted
பெருகியதே
விழிவெள்ளம்
Tears
flowed
விண்ணோடும்
நீதான்
With
the
sky
you
are
மண்ணோடும்
நீதான்
With
the
earth
you
are
கண்ணோடும்
நீதான்
வா...
With
my
eyes
you
are
Come...
மேகம்
திறந்து
கொண்டு
The
cloud
opened
up
மண்ணில்
இறங்கி
வந்து
To
the
earth
it
came
மார்பில்
ஒளிந்து
கொள்ள
வா
வா
Hide
on
my
chest
Come,
come
மார்பில்
ஒளிந்து
கொண்டால்
If
you
hide
on
my
chest
மாறன்
அம்பு
வரும்
The
arrow
of
the
king
will
come
கூந்தலில்
ஒளிந்து
கொள்ள
வரவா
In
my
hair,
will
you
hide
Come?
என்
கூந்தல்
தேவன்
தூங்கும்
பள்ளி
அறையா
அறையா
My
hair
is
the
bedroom
where
a
God
sleeps,
or
not?
மலர்
சூடும்
வயதில்
என்னை
மறந்து
போவதுதான்
முறையா
At
the
age
of
blooming
flowers,
is
it
right
to
forget
me?
நினைக்காத
நேரமில்லை
காதல்
ரதியே
ரதியே
There
is
no
time
I
don't
think
of
you,
my
love,
my
Rati
உன்
பேரை
சொன்னால்
போதும்
நின்று
வழி
விடும்
காதல்
நதியே
If
I
speak
your
name,
the
river
of
love
will
stop
and
give
way
என்
சுவாசம்
உன்
மூச்சில்
My
breath
is
in
your
breath
உன்
வார்த்தை
என்
பேச்சில்
Your
words
are
in
my
speech
ஐந்தாறு
நூற்றாண்டு
வாழ்வோம்
என்
வாழ்வே
வா
Let
us
live
for
five
to
six
hundred
years,
my
life,
my
life
மலர்களே
மலர்களே
இது
என்ன
கனவா
Flowers,
flowers,
is
this
a
dream?
மலைகளே
மலைகளே
இது
என்ன
நினைவா
Mountains,
mountains,
is
this
a
memory?
உருகியதே
எனது
உள்ளம்
My
heart
melted
பெருகியதே
விழிவெள்ளம்
Tears
flowed
விண்ணோடும்
நீதான்
With
the
sky
you
are
மண்ணோடும்
நீதான்
With
the
earth
you
are
கண்ணோடும்
நீதான்
வா...
With
my
eyes
you
are
Come...
பூவில்
நாவிருந்தால்
If
there
was
a
tongue
in
flowers
காற்று
வாய்
திறந்தால்
If
the
breeze
had
a
mouth
காதல்
காதல்
என்று
பேசும்
It
would
speak
of
love,
love
நிலா
தமிழ்
அறிந்தால்
If
the
moon
understood
Tamil
அலை
மொழி
அறிந்தால்
If
the
waves
understood
language
நம்
மேல்
கவி
எழுதி
வீசும்
They
would
write
a
poem
about
us
and
blow
it
வாழ்வோடு
வளர்பிறைதானே
With
life
waxing
moon
is
also
வண்ண
நிலவே
நிலவே
Colorful
moon,
moon
வானோடு
நீலம்
போலே
இழைந்து
கொண்டது
இந்த
உறவு
Like
blue
with
the
sky,
this
relationship
is
intertwined
உறங்காத
நேரம்
கூட
உந்தன்
கனவே
கனவே
Even
in
the
time
of
sleep,
your
dream
is
the
dream
ஊனோடு
உயிரை
போல
உறைந்து
போனதுதான்
உறவே
Like
life
and
soul,
it
is
frozen,
it
is
relationship
மறக்காது
உன்
ராகம்
I
will
not
forget
your
raga
மரிக்காது
என்
தேகம்
My
body
will
not
die
உனக்காக
உயிர்
வாழ்வேன்
வா
என்
வாழ்வே
வா
I
will
live
for
you,
my
life,
come,
my
life
மலர்களே
மலர்களே
இது
என்ன
கனவா
Flowers,
flowers,
is
this
a
dream?
மலைகளே
மலைகளே
இது
என்ன
நினைவா
Mountains,
mountains,
is
this
a
memory?
உருகியதே
எனது
உள்ளம்
My
heart
melted
பெருகியதே
விழிவெள்ளம்
Tears
flowed
விண்ணோடும்
நீதான்
With
the
sky
you
are
மண்ணோடும்
நீதான்
With
the
earth
you
are
கண்ணோடும்
நீதான்
வா...
With
my
eyes
you
are
Come...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.