Paroles et traduction K. S. Chithra - Chempakapoomottin (From "Ennu Swantham Janakikutty")
Chempakapoomottin (From "Ennu Swantham Janakikutty")
Chempakapoomottin (From "Ennu Swantham Janakikutty")
Chembakapoomottinullil
vasantham
vannu
In
the
Champaka
flower
garden,
spring
has
arrived.
Kanavile
ilam
kombil
chandana
kili
adakkam
cholli
In
dreams,
on
the
young
mountain,
the
sandalwood
cuckoo
tells
tales
of
love.
Puthu
manju
thulliyil
varmazhavillunarnne
hoi
The
new
dew
drops
announce
the
arrival
of
the
rainbow,
oh!
Innu
karalil
azhakinte
madhurmozhukiya
mohalasyam
Today,
on
the
shore,
the
sweet
words
of
beauty
are
intoxicating.
Oru
snehaalasyam
A
lullaby
of
love.
Thudichu
kulikkumbol
pulkum
nallilam
kaatte
When
I
dance
and
sing
in
the
soft
evening
breeze,
Enikku
tharumo
nee
kilungum
kanaka
manjeeram
Will
you
give
me
the
golden
anklets
you
wear?
Thudichu
kulikkumbol
pulkum
nallilam
kaatte
When
I
dance
and
sing
in
the
soft
evening
breeze,
Enikku
tharumo
nee
kilungum
kanaka
manjeeram
Will
you
give
me
the
golden
anklets
you
wear?
Kodi
kasavuduthadi
ulayunna
kalinilaave
In
the
moonlit
night,
the
white
silk
saree
flows,
Nee
pavizha
valayittu
naanam
kunungumoru
penkidavalle
You
stand
before
me
like
a
maiden
with
radiant
bracelets.
Ninakkumundo
ennepole
parayuvaanaruthatha
swapnangal
Do
you
too
have
unfulfilled
dreams
like
mine,
my
love?
(chembakapoo)
(Champakapo)
Thudichu
kulikkumbol
pulkum
nallilam
kaatte
When
I
dance
and
sing
in
the
soft
evening
breeze,
Enikku
tharumo
nee
kilungum
kanaka
manjeeram
Will
you
give
me
the
golden
anklets
you
wear?
Thudichu
kulikkumbol
pulkum
nallilam
kaatte
When
I
dance
and
sing
in
the
soft
evening
breeze,
Enikku
tharumo
nee
kilungum
kanaka
manjeeram
Will
you
give
me
the
golden
anklets
you
wear?
Kannaram
pothi
pothi
kinnaram
thedi
pokum
mohaponmane
You
who
are
searching
for
the
strings
of
the
harp,
longing
for
love,
Kalyana
chekkan
vannu
punnaram
chollumbol
nee
When
the
handsome
prince
comes
and
speaks
of
love,
my
dear,
Enthu
cheyyum
What
will
you
do?
Ninakkumundo
ennepole
parayuvaanaruthatha
priyarahsyam
Do
you
too
have
a
love
secret
like
mine,
that
you
cannot
reveal?
Chembakapoomottinullil
vasantham
vannu
In
the
Champaka
flower
garden,
spring
has
arrived.
Kanavile
ilam
kombil
chandana
kili
adakkam
cholli
In
dreams,
on
the
young
mountain,
the
sandalwood
cuckoo
tells
tales
of
love.
Puthu
manju
thulliyil
varmazhavillunarnne
hoi
The
new
dew
drops
announce
the
arrival
of
the
rainbow,
oh!
Innu
karalil
azhakinte
madhurmozhukiya
mohalasyam
Today,
on
the
shore,
the
sweet
words
of
beauty
are
intoxicating.
Oru
snehaalasyam
A
lullaby
of
love.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): KAITHAPRAM
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.