K. S. Chithra - Chempakapoomottin (From "Ennu Swantham Janakikutty") - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction K. S. Chithra - Chempakapoomottin (From "Ennu Swantham Janakikutty")




Chempakapoomottin (From "Ennu Swantham Janakikutty")
Chempakapoomottin (From "Ennu Swantham Janakikutty")
Chembakapoomottinullil vasantham vannu
In the Champaka flower garden, spring has arrived.
Kanavile ilam kombil chandana kili adakkam cholli
In dreams, on the young mountain, the sandalwood cuckoo tells tales of love.
Puthu manju thulliyil varmazhavillunarnne hoi
The new dew drops announce the arrival of the rainbow, oh!
Innu karalil azhakinte madhurmozhukiya mohalasyam
Today, on the shore, the sweet words of beauty are intoxicating.
Oru snehaalasyam
A lullaby of love.
Thudichu kulikkumbol pulkum nallilam kaatte
When I dance and sing in the soft evening breeze,
Enikku tharumo nee kilungum kanaka manjeeram
Will you give me the golden anklets you wear?
Thudichu kulikkumbol pulkum nallilam kaatte
When I dance and sing in the soft evening breeze,
Enikku tharumo nee kilungum kanaka manjeeram
Will you give me the golden anklets you wear?
Kodi kasavuduthadi ulayunna kalinilaave
In the moonlit night, the white silk saree flows,
Nee pavizha valayittu naanam kunungumoru penkidavalle
You stand before me like a maiden with radiant bracelets.
Ninakkumundo ennepole parayuvaanaruthatha swapnangal
Do you too have unfulfilled dreams like mine, my love?
(chembakapoo)
(Champakapo)
Thudichu kulikkumbol pulkum nallilam kaatte
When I dance and sing in the soft evening breeze,
Enikku tharumo nee kilungum kanaka manjeeram
Will you give me the golden anklets you wear?
Thudichu kulikkumbol pulkum nallilam kaatte
When I dance and sing in the soft evening breeze,
Enikku tharumo nee kilungum kanaka manjeeram
Will you give me the golden anklets you wear?
Kannaram pothi pothi kinnaram thedi pokum mohaponmane
You who are searching for the strings of the harp, longing for love,
Kalyana chekkan vannu punnaram chollumbol nee
When the handsome prince comes and speaks of love, my dear,
Enthu cheyyum
What will you do?
Ninakkumundo ennepole parayuvaanaruthatha priyarahsyam
Do you too have a love secret like mine, that you cannot reveal?
Chembakapoomottinullil vasantham vannu
In the Champaka flower garden, spring has arrived.
Kanavile ilam kombil chandana kili adakkam cholli
In dreams, on the young mountain, the sandalwood cuckoo tells tales of love.
Puthu manju thulliyil varmazhavillunarnne hoi
The new dew drops announce the arrival of the rainbow, oh!
Innu karalil azhakinte madhurmozhukiya mohalasyam
Today, on the shore, the sweet words of beauty are intoxicating.
Oru snehaalasyam
A lullaby of love.





Writer(s): KAITHAPRAM


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.