K. S. Chitra & S. P. Balasubrahmanyam - Gajje Ghallumandiro - traduction des paroles en allemand




Gajje Ghallumandiro
Die Fußkettchen klingen laut
Gajje ghallumannado gunde jhallumannado
Die Fußkettchen klangen laut, das Herz erschrak.
Kattu thapputhunnado gutte chappudainado
Löst sich die Bindung, wurde das Geheimnis laut?
Thattuko thade thamasha
Halt es aus, das ist der Spaß.
Ichuko ode majaaga
Nimm es, oh, genieße es.
Letha cheekatlo nee ollu srungaara kaavillu moyyalile
Im sanften Dunkel soll dein Körper die Lasten der Liebe tragen.
Soku purekulaa vichi maaraakulesindi
Wie eine Blüte, die sich öffnet, erblühte der Reiz.
Nannantuko chinnintilo junnatuko
Berühre mich, im kleinen Haus, berausche dich [an mir].
Gajje ghallumannado gunde jhallumannado
Die Fußkettchen klangen laut, das Herz erschrak.
Kattu thapputhunnado gutte chappudainado
Löst sich die Bindung, wurde das Geheimnis laut?
Thattuko thade thamasha
Halt es aus, das ist der Spaß.
Ichuko ode majaagaa
Nimm es, oh, genieße es.
Vompullo sompullo vaatesukuntene sampangi kanchaalu
In den Kurven, in den Reizen, wenn wir uns umarmen, [sind es] Champaka-Schalen.
Ollantukuntene jhallantu puttenu vayyari gandhalu
Wenn sich die Körper berühren, entstehen plötzlich betörende Düfte.
Nee gaalike paita meghalu kammenu sayanthra velallo
Durch deinen Hauch bedeckten die Wolken [meines] Pallus den Abendhimmel.
Nee chupuke upu vuyyuru daatenu ullasa leelallo
Dein Blick allein ließ die Schaukel vor Freude über Uyyuru hinausgehen.
Guthamaina gummandamu ottukunna vaddanamu
Die verborgene Schönheit, der angelegte Hüftgürtel.
Gantakotte kougillalonaa
In einer Umarmung, die die Stunde schlägt.
Muvvagopaala rammandi muddichi pommandi mevvennado
Mein tanzender Hirte [Krishna], er rief 'komm', küsste mich und sagte 'geh', wann war das nur?
Jivvu jivvantu naa guvva gudekki
Zischend stieg meine Taube in den Tempel auf.
Kusindi nee konalo neerendalo neegundelo
Sie nistete in deiner Ecke, im Sonnenlicht, in deinem Herzen.
Gajje ghallumannado gunde jhallumannado
Die Fußkettchen klangen laut, das Herz erschrak.
Kattu thapputhunnado gutte chappudainado
Löst sich die Bindung, wurde das Geheimnis laut?
Thattuko thade thamasha
Halt es aus, das ist der Spaß.
Ichuko ode majaaga
Nimm es, oh, genieße es.
Chittemma buggallo pittammalaadenu nee goruvankallo
Auf meinen Wangen spielten Vögelchen mit deinen Neckereien.
Cheerantu siggullo chee poo lu regenu naa poola santhallo
Mit dem Sari, in Schüchternheit, erblühten Blumen auf meinem Blumenmarkt [meinem Körper].
Kondamma konamma kolaatamadenu nee roopurekhallo
Die Berggöttin tanzte den Kolattam in deinen Gesichtszügen.
Aadunna eedamma eedochi kuttenu nee vaaluchupullo
Die, die dort war, kam hierher und stach [mich] mit deinen scharfen Blicken.
Panchadaara pandillalo
Unter den Zucker-Baldachinen.
Manchu thene sandillalo
In den Gassen von Tau und Honig.
Paalu panchukoraadaa pryam
Sollte die Liebe nicht wie Milch geteilt werden?
Vanga thotentho baagundi vayyari vaddilu chellinchipo
Der Auberginengarten ist so schön, zahle die charmanten Zinsen [löse dein Versprechen ein].
Kotha kavvintha puttinchi gallantha chesesi
Erzeuge neue Aufregung, mache viel Lärm [sei leidenschaftlich].
Vedekkipo vedhinchuko vetaaduko.
Werde heiß, necke mich, jage mich.
Gajje ghallumannado gunde jhallumannado
Die Fußkettchen klangen laut, das Herz erschrak.
Kattu thapputhunnado gutte chappudainado
Löst sich die Bindung, wurde das Geheimnis laut?
Thattuko thade thamasha
Halt es aus, das ist der Spaß.
Ichuko ode majaaga
Nimm es, oh, genieße es.
Letha cheekatlo nee ollu srungaara kaavillu moyyalile
Im sanften Dunkel soll dein Körper die Lasten der Liebe tragen.
Soku purekulaa vichi maaraakulesindi
Wie eine Blüte, die sich öffnet, erblühte der Reiz.
Nannantuko chinnintilo junnatuko
Berühre mich, im kleinen Haus, berausche dich [an mir].






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.