K''st - Yanlış anlama beni - traduction des paroles en allemand

Yanlış anlama beni - K''sttraduction en allemand




Yanlış anlama beni
Versteh mich nicht falsch
Götür gönlündeki emir komuta zincirine
Bring es zur Befehlskette deines Herzens.
Ona da hazımsızlığın metnini anlatak gereğince
Lass sie auch den Text deiner Unverdaulichkeit verstehen.
Darağacı ipiyle kanaviçe öğren hislerimden
Lerne vom Galgenstrick die Stickerei meiner Gefühle.
Hıncım akar gazabımın silüeti gerildikçe
Mein Groll fließt, während die Silhouette meines Zorns sich spannt.
Postmodern çağına modernliğin krokodil
Du Krokodil der Moderne im postmodernen Zeitalter.
Apostrof makatına! or'dan anlamışsın çünkü
Apostroph in deinen Hintern! Du hast es ja von dort verstanden.
Yüksek basınç sonucu infilaktan razı olman lazım beyim
Du musst mit der Explosion durch hohen Druck einverstanden sein, mein Herr.
Sırıtırsın ama giyerken bi' vaşak kürkü
Du grinst, aber während du einen Luchspelz trägst.
Ben bi' türkü, Ahmet Kaya'dan bi' eksantrik nağme
Ich bin ein Volkslied, eine exzentrische Melodie von Ahmet Kaya.
Doğruluğun rasyonel bağımlısı olmak da şahane
Es ist auch wunderbar, von der Rationalität der Wahrheit abhängig zu sein.
Yanlış anlama beni ben sevmem hiçbi' milliyeti
Versteh mich nicht falsch, ich mag keine Nationalität.
Selam olsun ötekinden o akışkan kapitale
Gruß an das fließende Kapital vom Anderen.
Safi barut radikale item çamuruna verem
Reines Schießpulver, gib dem Schlamm des radikalen Items Verwesung.
Ocağına incir ağacı, topal tertibine sitem
Feigenbaum an deinem Herd, Kritik an deinem hinkenden Gefolge.
*Beeop* polis garibana jötem
*Beeop* Polizei, Jötem für den Armen.
Danışıklı katliamların serveri seçtiğin bu sistem
Dieses System, das du als Server für abgesprochene Massaker gewählt hast.
Kalk reseptörleri unut hariçten gazelleri
Steh auf, öffne die Rezeptoren, vergiss die fremden Gesänge.
Oku, araştır, sorgula, kaldır at o kepenkleri
Lies, forsche, hinterfrage, reiß die Fensterläden herunter.
Yıka ellerini etik kurallardan yücelttiğin kiri
Wasche deine Hände von dem Schmutz, den du über die ethischen Regeln erhebst.
Lağım giderine açılsın gözeneklerin
Lass deine Poren sich zum Abwasserkanal öffnen.
(N)
(N)
Hükümlere dümen olur
Wird zum Steuerruder für Urteile.
Kafa harap olur
Der Kopf wird zerstört.
Aşıklara şarap olur
Wird zum Wein für Verliebte.
Gerisi yalan olur
Der Rest wird zur Lüge.
Direncine tutunan o ezgilerin onurunu
Komm zum Gefangenen der Stifte, die die Ehre jener Melodien polieren,
Cilalayan kalemlerin kilitlenmiş mahpusuna gel! (Gel!)
die sich an deinem Widerstand festhalten! (Komm!)
Dümen olur
Wird zum Steuerruder.
Kafa harap olur
Der Kopf wird zerstört.
Aşıklara şarap olur
Wird zum Wein für Verliebte.
Gerisi yalan olur
Der Rest wird zur Lüge.
Direncine tutunan o ezgilerin onurunu
Komm zum Gefangenen der Stifte, die die Ehre jener Melodien polieren,
Cilalayan kalemlerin kilitlenmiş mahpusuna gel (Gel, gel, gel!)
die sich an deinem Widerstand festhalten! (Komm, komm, komm!)
Mesuliyet kabul etmeyen bi' halkın
Einer Nation, die keine Verantwortung übernimmt,
Acınası tarafına kibrit suyu
Zündwasser für ihre bemitleidenswerte Seite.
İşleyen demiri zımparalar kudurtan bi' zımparayla
Mit einer Feile, die das bearbeitete Eisen schmirgelt und rasend macht,
Paslı yer dururken
Während es rostige Stellen gibt.
O da ömür törpüsü olup dümeni meşru kılar
Sie wird auch zur Lebensfeile und legitimiert das Ruder.
Müstahak zümrenin hipermetrop sefilleri
Die kurzsichtigen Elenden der verdienten Gruppe.
Güncellenmiş ızdırabın somutlaşmış delilleri
Die konkreten Beweise des aktualisierten Leidens.
Yanlış anlama beni ben sevmem porno izlemeyi
Versteh mich nicht falsch, ich schaue nicht gerne Pornos.
Ama gözümüzün önünde de sikiyo'lar sülaleni
Aber vor unseren Augen ficken sie deine ganze Familie.
Zincirleme periyodik meslek politikası
Kettenreaktions-Berufspolitik.
Kolluk kuvveti kalmasın diye kısır dönüşür
Damit die Ordnungskräfte nicht hungern, verwandelt sie sich in einen Teufelskreis.
Düşeni kaldırmaz suyun kaldırma kuvveti
Die Auftriebskraft des Wassers hebt den Gefallenen nicht.
Lakin şaftımız kayıktı ondan batmadık siz gülüşün
Aber unser Schaft war schief, deshalb sind wir nicht gesunken, lacht nur.
Palet mi ararsın, paket mi bu okyanusta
Suchst du ein Paddel oder ein Paket in diesem Ozean?
Bi' balık kadarsın; bi' gün batarsın, bi' gün çıkarsın
Du bist so groß wie ein Fisch; eines Tages sinkst du, eines Tages steigst du auf.
Sabır!
Geduld!
Karıştı pirinçle taş, gel de ayıkla
Reis und Steine haben sich vermischt, komm und sortiere sie.
Balık da yemeyelim kılçık var diye?
Sollen wir keinen Fisch essen, weil er Gräten hat?
Şu garsonu çağır (Garson!)
Ruf den Kellner (Kellner!).
Hayal dünyan taşan bardaktaki dudak payı
Deine Traumwelt ist der Lippenanteil im überlaufenden Glas.
Kayıt dışı ekonomi fizibilitem de tren rayı
Meine Schattenwirtschafts-Machbarkeitsstudie ist wie eine Bahnschiene.
İstatistiklerin görünmeyen statiği menem
Das Unsichtbare der Statistiken ist belanglos.
Gelsin incelesin Daron Acemoğlu dayı
Soll doch Onkel Daron Acemoğlu kommen und es untersuchen.
Ayı oğlu ayı! Pabucunun yan tarafı ışıklı mı?
Du verdammter Idiot! Ist die Seite deines Schuhs beleuchtet?
Senin baban Gerçek Kesit'teki sarı bıyıklı mı?
Ist dein Vater der mit dem gelben Schnurrbart in "Gerçek Kesit"?
Patatesi ayırt edemiyo'n renklerinden ve de rollerinden dolayı
Du kannst die Kartoffel wegen ihrer Farben und Rollen nicht unterscheiden.
Yoksa karnın acıkmadı mı?
Oder hast du etwa keinen Hunger?
(N)
(N)
Hükümlere dümen olur
Wird zum Steuerruder für Urteile.
Kafa harap olur
Der Kopf wird zerstört.
Aşıklara şarap olur
Wird zum Wein für Verliebte.
Gerisi yalan olur
Der Rest wird zur Lüge.
Direncine tutunan o ezgilerin onurunu
Komm zum Gefangenen der Stifte, die die Ehre jener Melodien polieren,
Cilalayan kalemlerin kilitlenmiş mahpusuna gel! (Gel!)
die sich an deinem Widerstand festhalten! (Komm!)
Dümen olur
Wird zum Steuerruder.
Kafa harap olur
Der Kopf wird zerstört.
Aşıklara şarap olur
Wird zum Wein für Verliebte.
Gerisi yalan olur
Der Rest wird zur Lüge.
Direncine tutunan o ezgilerin onurunu
Komm zum Gefangenen der Stifte, die die Ehre jener Melodien polieren,
Cilalayan kalemlerin kilitlenmiş mahpusuna gel! (Gel, gel, gel!)
die sich an deinem Widerstand festhalten! (Komm, komm, komm!)





Writer(s): Yusuf Köst Yıldırım


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.