K''st feat. Ohm Han - Ben Hiç Öpmiim - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction K''st feat. Ohm Han - Ben Hiç Öpmiim




Ben Hiç Öpmiim
Я никогда не целовался
Sen (ben?)
Ты (я?)
Sen (ula ben?)
Ты (эй, я?)
Sen (ben?)
Ты (я?)
Sen (ben?)
Ты (я?)
Sen (e ben?)
Ты (э, я?)
Sen gelme ulan ayı
Ты не подходи, медведь
A-a-a-almi′im, canım ben hiç öpmi'im
Я-я-я-я ученый, детка, я никогда не целовался
Kendine iyi bak, basitçe muayene etmi′im
Береги себя, просто не проверял
Karavana, değmiyo' ki buraya attığın taşlar
В фургон, не стоят того камни, что ты бросаешь сюда
Prens yapar, dersin "Ana ben hak'kat güzel miyim?"
Сделаю тебя принцессой, скажешь: "Мама, я правда красивая?"
Blue, blue, blue jean, defilene şalvar
Синие, синие, синие джинсы, на твою задницу штаны
"Dinleyin" diye millete elini yalvar, koç
"Послушайте", и протягиваешь людям руку, попрошайка, козел
Rottweiler′ım diyo′n ama görünümün boncuk
Говоришь, что ты ротвейлер, но выглядишь как бусинка
Karakterini değiştirir iki tane kancık
Твой характер меняют две сучки
Enektar paspasın altında kalık, kız
Под ковриком застряла, девочка
Server lıkır lıkır, Churchill tıkır tıkır
Сервер льется рекой, Черчилль тикает как часы
Argolar kakar herif, çarmıhandan sonra niye seni kimseler sormuyo' dersin?
Сленгом бросается мужик, после Голгофы почему тебя никто не спрашивает, говоришь?
Komik gibi caps′sin pilavdan dönen
Смешной, как мем, от риса отказавшийся
Önümden yesin yukarıdan gören
Пусть сжирает передо мной, тот, кто видит сверху
Türk Dil Kurumu değilim ben, istediğim gibi kabul gördürürüm
Я не Институт турецкого языка, я утверждаю, как хочу
İçerken çömel
Приседай, когда пьешь
Hicivli rüya bu
Это сатирический сон
Rastgele foseptik üslubu
Случайный фекальный стиль
İşlemez hasetli çitlerden seken topların
Не проймут завистливые мячи, отскакивающие от забора
Gereksiz mefhumu (İyi mi?)
Ненужное понятие (Хорошо?)
Hicivli rüya bu
Это сатирический сон
Rastgele foseptik üslubu
Случайный фекальный стиль
İşlemez hasetli çitlerden seken topların
Не проймут завистливые мячи, отскакивающие от забора
Gereksiz mefhumu (İyi mi?)
Ненужное понятие (Хорошо?)
Ha bu diyar ha biri, cep gibi dizmişim
Этот край, как карман, я его вывернул
Kuş bakışıdır, onu manzara çizmişim
Это вид с высоты птичьего полета, я нарисовал этот пейзаж
Buralar hep dutluktu yeğenim
Здесь раньше все было в шелковице, племянник
Şimdi de kıtlık oldu, parçalandı vestiyerin
Теперь голод, твоя вешалка развалилась
Tüm kamu spotları fav'lı?
Все социальные ролики в избранном?
Ne yazık ki sakalına dahi kuru havlu
К сожалению, даже на твоей бороде сухое полотенце
Susturucu yapılıp da ıslatılatılan namlu
Ствол, который делают глушителем и смачивают
Voltada Miami gibi gezilen avlu
Двор, по которому гуляют, как по Майами в игре Volta
N-n-n′oldu?
Ч-ч-что случилось?
Geri geldi Ohm, rap'i doğdu
Вернулся Ом, рэп родился
Bu cehennem ateşi, gelip ellerinde soğusun
Этот адский огонь, пусть остынет в твоих руках
Dünya bi′ nevi kerhane, kara borsa
Мир - это своего рода бордель, черный рынок
Ve aydınlığı bulamazsın yanımızda yoksan
И ты не найдешь света, если тебя нет рядом с нами
Neyse, havlama sik kafalı
В общем, не тройся, тупица
Buna bakıp yerimizde biz de gün sayalım
Глядя на это, мы тоже будем считать дни
Parmak uçlarından kırılan bi' şeyin kafası gibi
Как голова чего-то, сломанного кончиками пальцев
Her siki içimize atalım yoksa
Засунуть ли нам все в себя, или что?
Amına ko'du′mun aklı noksan
Еб твою мать, безмозглый
High level ölüm olur paraşütün yoksa
Смерть высокого уровня, если нет парашюта
Yokla kendini biraz götün varsa
Проверь себя, если у тебя есть жопа
Bu rüya değil salak, bilmina fosba
Это не сон, придурок, это не фигня
Hicivli rüya bu
Это сатирический сон
Rastgele foseptik üslubu
Случайный фекальный стиль
İşlemez hasetli çitlerden seken topların
Не проймут завистливые мячи, отскакивающие от забора
Gereksiz mefhumu (İyi mi?)
Ненужное понятие (Хорошо?)
Hicivli rüya bu
Это сатирический сон
Rastgele foseptik üslubu
Случайный фекальный стиль
İşlemez hasetli çitlerden seken topların
Не проймут завистливые мячи, отскакивающие от забора
Gereksiz mefhumu (İyi mi?)
Ненужное понятие (Хорошо?)
(İyi mi?)
(Хорошо?)
(İyi mi?)
(Хорошо?)






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.