Paroles et traduction K''st feat. Rafi Resh - Göreve hazır
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Göreve hazır
Ready for Duty
Ebu
Zer
Gıfârî′nin
dediği
gibi:
As
Abu
Dharr
al-Ghifari
said:
"Geceyi
aç
geçirip
de
kılıcına
davranmayanın
"I
doubt
the
wisdom
of
one
who
Aklından
şüphe
ederim."
Spends
the
night
hungry
and
does
not
resort
to
his
sword."
Hırpalarken
yüzünü
dudağı
düşük
notam
While
my
low
note,
with
its
drooping
lip,
torments
your
face
Sistematik
yalıtıma
esir
düştü
kotan
Your
quota
fell
victim
to
systematic
isolation
Muhtevası
cefa
buharlaştık
defalarca
The
content
is
misery,
we
evaporated
repeatedly
Ama
şimdi
neden
yanlış
yere
saptı
rotan?
But
now
why
is
your
route
diverted
to
the
wrong
place?
Fodul
zembereği
aranızı
açan
incilerin
dökülürdü
The
proud
pomegranate,
the
pearls
that
opened
between
you
would
have
poured
Kesin
olmasaydı
hatan
If
it
weren't
for
your
mistake
Irkçı
eforunu
bilime
yorsaydın
If
you
had
devoted
your
racist
efforts
to
science
Aya
ilk
çıkan
Neil
değil
olurdu
Ali
Veli
Hasan
The
first
to
step
on
the
moon
would
not
have
been
Neil,
but
Ali,
Veli,
Hasan
Bizi
kerter
iz
al
kaybolmaman
için
We'll
mark
you
a
path
so
you
don't
get
lost
Yoksa
ham
yapacak
seni
analojik
diaspora
Otherwise,
the
analog
diaspora
will
make
you
raw
Dayatırlar
cihatı
bi'
avuç
koli
balisiliğiyle
They
impose
jihad
with
a
handful
of
ballistic
coli
Zikredip
selam
verirler
kalantora
They
chant
and
salute
Kalantora
Siktir
lan
para
kürü
Fuck
the
money
cure
Bağnazlığa
terk
edilmiş
kolonyalı
neandertal
pedikürü
(siktir!)
Colonial
Neanderthal
pedicure
abandoned
to
bigotry
(fuck
off!)
Rizom
hiçe
sayar
batıllığı
seni
Rap′e
iter
Rhizome
disregards
vanity,
pushes
you
to
Rap
O
da
eşitliğin
sniper'lı
dedektörü
It
is
also
the
sniper
detector
of
equality
Renk
körüne
zoom
yaparız
gökkuşağını
We
zoom
in
on
the
rainbow
for
the
colorblind
Lowrider
üstüne
altı
katlı
panzer
zıplatırız
We'll
bounce
a
six-story
panzer
on
a
lowrider
Geleceğe
mutabıkız
We
are
in
agreement
about
the
future
Çakraların
opsiyonel
aurasını
genişleten
atlılarız
We
are
the
riders
who
expand
the
optional
aura
of
the
chakras
Derin
puzzle
karışır
gaibe
kızıl
The
deep
puzzle
mixes
with
the
unseen,
red
Koalisyona
magma
kurak
arazine
tünel
kazır
The
coalition
digs
tunnels
in
your
arid
land
with
magma
Palazlandı
kinim
öfkeyle
kalkıp
My
hatred
has
flourished,
rising
with
anger
Zararla
koştuk
daima
bu
harmoni
göreve
hazır
We
always
ran
at
a
loss,
this
harmony
ready
for
duty
Yarına
neşem
yarama
keder
My
joy
for
tomorrow,
sorrow
for
my
wound
Ya
da
bi'
kader
bedenimi
sokağa
iter
Or
a
destiny
throws
my
body
into
the
street
Yanan
ateşim
yakar
aleni
My
burning
fire
burns
openly
Bu
yüzden
bedenimin
direnişiyim
That's
why
I
am
the
resistance
of
my
body
Her
şey
uzak,
her
yol
mübah
Everything
is
distant,
every
path
is
permissible
İçine
işledi
burjuva
ezgileri
Bourgeois
melodies
have
seeped
into
you
Sen
bi′
kobay
sonu
belli
viral
You
are
a
guinea
pig,
your
end
is
certain,
viral
Sık
kafana
bu
yeryüzü
ruhuna
dar
Shoot
yourself,
this
earth
is
tight
for
your
soul
Yarına
neşem
yarama
keder
My
joy
for
tomorrow,
sorrow
for
my
wound
Ya
da
bi′
kader
bedenimi
sokağa
iter
Or
a
destiny
throws
my
body
into
the
street
Yanan
ateşim
yakar
aleni
My
burning
fire
burns
openly
Bu
yüzden
bedenimin
direnişiyim
That's
why
I
am
the
resistance
of
my
body
Her
şey
uzak,
her
yol
mübah
Everything
is
distant,
every
path
is
permissible
İçine
işledi
burjuva
ezgileri
Bourgeois
melodies
have
seeped
into
you
Sen
bi'
kobay
sonu
belli
viral
You
are
a
guinea
pig,
your
end
is
certain,
viral
Sık
kafana
bu
yeryüzü
ruhuna
dar
Shoot
yourself,
this
earth
is
tight
for
your
soul
Felsefe
taşını
bulduk
Harry′den
önce
We
found
the
Philosopher's
Stone
before
Harry
Dinlediğin
müziği
çevirdik
sapsarı
bi'
altına
We
turned
the
music
you
listen
to
into
yellow
gold
Çat
kapı
zam
çalıyorken
kapını
While
the
hike
is
stealing
your
door
Hiç
beklemediğin
anda
birden
haciz
gelir
kahvaltına
Suddenly,
when
you
least
expect
it,
a
seizure
comes
to
your
breakfast
Dolaylı
vergiden
mali
anestezi
götümüzde
Financial
anesthesia
from
indirect
taxation
in
our
ass
Hastalıkta
ve
sağlıkta
muta
nikâhı
Muta
marriage
in
sickness
and
in
health
Tornetinin
bilyaları
gıcırdarken
While
the
balls
of
the
tourniquet
are
squeaking
Çocukların
ırz
ve
talep
meselesi
politika
The
issue
of
children's
chastity
and
demand
is
politics
Ket
vurduğun
şeker
pancarları
The
sugar
beets
you
slammed
on
Çam
ağacından
daha
fazla
oksijen
kaynağıydı
hepimize
It
was
always
a
bigger
source
of
oxygen
than
the
pine
tree
Kapattığınız
fabrikalardaki
işçilerin
aileleri
The
families
of
the
workers
in
the
factories
you
closed
Gece
kâbus
olur
dininize
Become
a
nightmare
for
your
religion
at
night
Yol
ve
köprü
yetmiyor
mu,
deli
misin?
Aren't
roads
and
bridges
enough,
are
you
crazy?
Kolay
gelsin
size,
or′dan
iki
şişe
verir
misin?
Good
luck
to
you,
can
you
give
me
two
bottles
from
there?
Sevim
koş
primatlar
parti
yapmış
Sevim
run,
primates
had
a
party
Danışıklı
stratejiyi
telaffuz
eder
misin?
Can
you
pronounce
the
consulted
strategy?
İmla
hataları
mutluluğun
yapım
aşamasında
Spelling
mistakes
are
in
the
construction
phase
of
happiness
Özledik
ünlem
yerine
virgül
koymayı
We
miss
putting
a
comma
instead
of
an
exclamation
mark
Sen
okulda
x'e
değer
vermeyi
öğrendin
You
learned
to
value
x
in
school
Ama
ben
de
sokakta
y′nin
gönlünü
almayı
But
I
also
learned
to
win
the
heart
of
y
in
the
street
Bırakın,
muz
kabuğuna
basıp
Leave
it,
stepping
on
a
banana
peel
"Aslında
röveşata
attım."
diyen
adamlara
inanmayı
Stop
believing
people
who
say,
"I
actually
did
a
rainbow
flick."
Ezhel
siksin
ananızı,
kesin
artık
Ezhel
fuck
your
mother,
stop
it
İnsanların
böyle
özgürlükleriyle
uğraşmayın!
Stop
messing
with
people's
freedom
like
that!
Yarına
neşem
yarama
keder
My
joy
for
tomorrow,
sorrow
for
my
wound
Ya
da
bi'
kader
bedenimi
sokağa
iter
Or
a
destiny
throws
my
body
into
the
street
Yanan
ateşim
yakar
aleni
My
burning
fire
burns
openly
Bu
yüzden
bedenimin
direnişiyim
That's
why
I
am
the
resistance
of
my
body
Her
şey
uzak,
her
yol
mübah
Everything
is
distant,
every
path
is
permissible
İçine
işledi
burjuva
ezgileri
Bourgeois
melodies
have
seeped
into
you
Sen
bi'
kobay
sonu
belli
viral
You
are
a
guinea
pig,
your
end
is
certain,
viral
Sık
kafana
bu
yeryüzü
ruhuna
dar
Shoot
yourself,
this
earth
is
tight
for
your
soul
Yarına
neşem
yarama
keder
My
joy
for
tomorrow,
sorrow
for
my
wound
Ya
da
bi′
kader
bedenimi
sokağa
iter
Or
a
destiny
throws
my
body
into
the
street
Yanan
ateşim
yakar
aleni
My
burning
fire
burns
openly
Bu
yüzden
bedenimin
direnişiyim
That's
why
I
am
the
resistance
of
my
body
Her
şey
uzak,
her
yol
mübah
Everything
is
distant,
every
path
is
permissible
İçine
işledi
burjuva
ezgileri
Bourgeois
melodies
have
seeped
into
you
Sen
bi′
kobay
sonu
belli
viral
You
are
a
guinea
pig,
your
end
is
certain,
viral
Sık
kafana
bu
yeryüzü
ruhuna
dar
Shoot
yourself,
this
earth
is
tight
for
your
soul
(Yarına
neşem
yarama
keder
(My
joy
for
tomorrow,
sorrow
for
my
wound
Ya
da
bi'
kader
bedenimi
sokağa
iter
Or
a
destiny
throws
my
body
into
the
street
Yanan
ateşim
yakar
aleni
My
burning
fire
burns
openly
Bu
yüzden
bedenimin
direnişiyim
That's
why
I
am
the
resistance
of
my
body
Her
şey
uzak,
her
yol
mübah
Everything
is
distant,
every
path
is
permissible
İçine
işledi
burjuva
ezgileri
Bourgeois
melodies
have
seeped
into
you
Sen
bi′
kobay
sonu
belli
viral
You
are
a
guinea
pig,
your
end
is
certain,
viral
Sık
kafana
bu
yeryüzü
ruhuna
dar)
Shoot
yourself,
this
earth
is
tight
for
your
soul)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yusuf Köst Yıldırım
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.