Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ai Ni Mamirete
Drenched in Love
夕暮れのベンチ、座っている子供達
Children
sit
on
a
bench
at
dusk
しばらくすると迎えがきて帰っていった
Soon,
they
are
picked
up
and
depart
風はいつでも僕にだけ冷たいな
The
wind
is
always
cold
to
me
alone
寂しくなるな、はやく帰ろう、家に帰ろう
I
shouldn't
feel
lonely,
I
should
hurry
home
ポケットの中、ぬくもりも何もないや
My
pockets
are
empty,
devoid
of
warmth
商店街を急ぎ足で抜けてゆく
I
rush
through
the商店街
茜色、君の色、僕の孤独を染める
Crimson,
your
color,
stains
my
solitude
いつでも、いつまでも
Always,
forever
失くしてきたもの取り戻すような日々の中
In
the
midst
of
days
when
I
retrieve
what
I've
lost
恐れているのはまた一人になること
I
fear
being
alone
again
苦しみばかりでつい下を見てしまうけれど
Overwhelmed
by
sorrow,
I
often
look
down
笑えているのは君のおかげなんだよ
But
it's
because
of
you
that
I
can
still
laugh
夕暮れのベンチ、煙草に火をつける
On
a
bench
at
dusk,
I
light
a
cigarette
煙を吐くと魂も抜けそうで
As
I
exhale,
my
soul
seems
to
escape
慌てて揉み消し、立ち上がったら
Quickly,
I
snuff
it
out,
and
as
I
stand
行き交う人が冷めた目で僕を見た
Passersby
give
me
cold
stares
居場所があるならそれを大切にしたいよな
If
I
have
a
place
to
belong,
I
want
to
cherish
it
誰でも平等にあるものじゃないから
Because
not
everyone
has
that
equally
見つかることなんてないとずっと思ってたけど
I
always
thought
I'd
never
be
found
そんなことなかった、愛にまみれている
But
I
was
wrong,
I'm
drenched
in
love
茜色、君の色、僕の孤独を染める
Crimson,
your
color,
stains
my
solitude
いつでも、いつまでもそばで笑っていてよ
Always,
forever,
stay
by
my
side
with
a
smile
街の声が眠り、ネオンが目を覚ます
As
the
city's
voices
fade,
neon
lights
awaken
時の流れには逆らえないものだ
The
flow
of
time
is
irresistible
時間よ止まれと寄り添いながら願うけれど
I
wish
I
could
stop
time,
as
I
cling
to
it
時計の電池を抜いても夕日は沈む
But
even
without
a
watch
battery,
the
sunset
falls
永遠なんてものはなくたっていいんだと思う
Perhaps
eternity
doesn't
exist
僕はいま君の愛にまみれているから
Because
now,
I'm
drenched
in
your
love
夕暮れのベンチ、迎えがきた
On
the
bench
at
dusk,
I'm
picked
up
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 谷口 鮪, 谷口 鮪
Album
Time
date de sortie
21-01-2015
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.