KANA-BOON - アスター - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction KANA-BOON - アスター




アスター
Aster
カンカンと鳴った踏切を待つ間に
As I waited at the level crossing as it clattered and rang,
浮かんだ不満がため息になった
My built-up frustration turned into a sigh.
燦々と光った学生の屯に
In the midst of the cheerfully gossiping student crowd,
歪んだ視線を飛ばすようになった
I found myself shooting them distorted looks.
現在と過去、地続きのつまづき
Present and past, a stumbling block that runs in a straight line.
擦りむいた程度の傷には慣れて
I've gotten used to the minor cuts and bruises,
今日の不幸は眠れば消えるからと
And I'm used to lying that I can just sleep off today's misfortune,
嘘にも慣れた
because it's all a lie.
心絡まった、また空回った
My heart is in knots, spinning its wheels again.
ひらりひらり
Fluttering, fluttering
花占いのように単純じゃない
It's not as simple as a flower fortune telling,
この心情が枯れそうな帰り道
My feelings threaten to wither on my lonely walk home.
夕暮れ染まった
The twilight-dyed
オレンジがかった風が
Orange-tinted wind
何故か優しいような
Somehow seems kind,
気づいたらまた涙が溜まった
And before I knew it, tears welled up in my eyes again.
こぼさないよう歩いた
I walked on, trying not to let the tears fall.
映画のような盛り上がりなんてない
There's no dramatic climax like in a movie,
予想のつかない結末もないな
No unpredictable ending.
淡々と終わって、明日には再上映
It will end simply, and tomorrow it will replay,
誰も観ないのに
Even though no one watches it.
もしもあなたがそばにいたなら
If only you were here,
いまとは違っていたのかな
Perhaps things would be different.
最後を思い出してた
I remember our last moments together,
言葉に詰まった、ただ言えなかった
Words caught in my throat, I couldn't say what I felt.
ひらりひらり
Fluttering, fluttering
花占いのように単純な答えでよかった
I should have taken the simple answer,
土砂降りの瞬き
Like a flower fortune telling.
夕暮れ染まった街がぼやけた
The twilight-dyed city blurred,
風が背中押すように吹いた
As the torrential rain began to fall.
影が伸びてった、明日へ伸びてった
The wind pushed me forward, like it was giving me a nudge,
それを追いかけた
My shadow lengthened, stretching out towards tomorrow.
心絡まった、また空回った
I followed after it.
ひらりひらり
My heart is in knots, spinning its wheels again.
花占いのように単純じゃない
Fluttering, fluttering
この心情が散りそうな帰り道
My feelings threaten to scatter on my lonely walk home,
夕暮れ染まった
The twilight-dyed
オレンジがかった風が
Orange-tinted wind
背中押すように吹いた
Pushed me forward, gave me a nudge.
影が伸びてった、明日へ伸びてった
My shadow stretched out towards tomorrow,
それを追いかけた
And I followed after it.





Writer(s): 谷口 鮪


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.