KANIS feat. Lòlò (Boukman Eksperyans) - Vèvè Lokal - traduction des paroles en allemand




Vèvè Lokal
Lokales Veve
Yo mwen reprezante Ayiti
Yo, ich repräsentiere Haiti
Pye palmis, libète pou pèp nwa
Palmen, Freiheit für das schwarze Volk
M se gran midi pou soulèy
Ich bin der Mittag für die Sonne
M se je lalin pou nwa
Ich bin das Auge des Mondes für die Dunkelheit
M se sekrè ki kache nan lwa yo
Ich bin das Geheimnis, das in den Loas verborgen ist
Fòs ki kache nan bwa yo
Die Kraft, die in den Wäldern verborgen ist
Pòt pawòl tout espri ginen
Sprachrohr aller Geister Guineas
Chak m pale, nap ka tande vwa yo
Jedes Mal, wenn ich spreche, kannst du ihre Stimmen hören
M se pitit Afrika, e a son beni
Ich bin ein Kind Afrikas, und die Erde ist ein gesegnetes Land
M se fèy tretman gwo midi
Ich bin das heilende Blatt des Mittags
M asire a son geri
Ich versichere, die Erde ist ein heilendes Land
Mwen pote Kat pou sen Jòj
Ich trage die Karten für den heiligen Georg
Limyè pou Zeklè
Licht für Zeklè
Kwa pou sen Pòl
Kreuz für den heiligen Paulus
Antèn pou sen Klè
Antenne für die heilige Klara
Flè pou sen Jozèf
Blumen für den heiligen Josef
Èd pou Filomèn
Hilfe für Philomena
pou sen Jak
Stab für den heiligen Jakobus
Pòt pou sen Pyè
Tor für den heiligen Petrus
Se vwa pèp sak bliye rout li
Ich bin die Stimme des Volkes, das seinen Weg vergessen hat
Rele m lidè a
Nenn mich die Anführerin
M ap plede wete baboukèt nan dyòl
Ich werde nicht aufhören, das Maulkorb abzunehmen
Ti pèp sa nou te vle bride a
Dieses kleine Volk, das wir zügeln wollten
Se vodou a ki montre n sa n ye
Es ist der Vodou, der uns zeigt, wer wir sind
Se ginen an ki montre n sa n ye
Es ist Guinea, das uns zeigt, wer wir sind
Se lanmou ki n sa n ye
Es ist die Liebe, die uns sehen lässt, wer wir sind
Se rapsin no no
Es ist Rapsin, nein, nein
Ayibobo!
Ayibobo!
Sa son bon vèvè lokal
Das ist ein gutes lokales Vèvè
Ayibobo!
Ayibobo!
Sa son bon vèvè lokal
Das ist ein gutes lokales Vèvè
Ayibobo!
Ayibobo!
Gadon bon vèvè lokal
Schau, ein gutes lokales Vèvè
Ayibobo!
Ayibobo!
Sa son bon vèvè
Das ist ein gutes Vèvè
w tande raga, Vodou raga
Wenn du Raga hörst, Vodou Raga
Tankou map rap, map pat kata
Als ob ich rappe, ich verteile Kata
Souke tchatcha, zakata kata tata telema
Schüttle Tchatcha, Zakata Kata Tata Telema
Lakay pa m papa kole baka an
Bei mir zu Hause, Papa, klebt das Baka
M bezwen tande vwa m
Ich muss meine Stimme hören
Tande w si m pata prè w
Hör auf dein Herz, wenn du siehst, dass ich dich nicht bereit machen würde
Madi gra zafè w, Gen granmoun nan kay la
Mardi Gras, deine Sache, Es gibt eine alte Frau im Haus
M paka w
Ich kann keine Angst vor dir haben
Tout balènn fon ti limen
Alle Kerzen machen ein kleines Feuer
Nou bouch dandi kimen
Wir lassen die Münder der Dandys schäumen
Met tanbou rasin pou lokal
Spielt die Wurzeltrommel für die Einheimischen
M bokal rap santi ginen
Ich lasse den Rap-Becher nach Guinea riechen
Mwen bay defi m anvi pran yo
Ich fordere heraus, wenn ich sehe, dass sie Lust bekommen
Se sèl fanm nan mitan yo
Ich bin die einzige Frau unter ihnen
Se swazo kap fredone rap
Ich bin der Vogel, der Rap summt
Ak melodi lèm vle domi pran yo
Mit der Melodie, wenn ich einschlafen will, nehme ich sie
Baw kontè pou pa mande m priz
Gib mir Geschichten, damit du mich nicht nach dem Preis fragst
Ou ka tande m pliz
Du kannst mich öfter hören
Bow sekre ki gen nan vodou
Ich gebe dir die Geheimnisse des Vodou
Lèm rele lwa pou pa tonbe kriz
Wenn ich die Loas rufe, damit du keine Krise bekommst
E rap mwen bese zam ki brake
Und mein Rap senkt die Waffen, die zielen
Ouvè pòt ki takle
Öffne die Türen, die blockieren
Pipobeat ap trase vèvè
Pipobeat zeichnet Vèvè
Wap bezwen rap Niska pou plake
Du wirst Niska Rap brauchen, um zu beeindrucken
Men Se vodou a ki montre sa n ye
Aber es ist der Vodou, der uns zeigt, wer wir sind
Se ginen an ki pou montre sa n ye
Es ist Guinea, das uns zeigen muss, wer wir sind
Se lanmou ki n sa n ye
Es ist die Liebe, die uns sehen lässt, wer wir sind
Saw ye
Was du bist
Men sa w ye menm
Das bist du
Ayibobo!
Ayibobo!
Sa son bon vèvè lokal
Das ist ein gutes lokales Vèvè
Ayibobo!
Ayibobo!
Sa son bon vèvè lokal
Das ist ein gutes lokales Vèvè
Ayibobo!
Ayibobo!
Gadon bon vèvè lokal
Schau, ein gutes lokales Vèvè
Ayibobo!
Ayibobo!
Sa son bon vèvè
Das ist ein gutes Vèvè
M se mistè
Ich bin das Mysterium
M se lespri
Ich bin der Geist
Men enèji
Hier ist die Energie
M se Kongo
Ich bin Kongo
M se sentif
Ich bin heilig
Mwen Tayino
Ich bin Taíno
Mezanmi
Meine Freunde
Mwen paka bliye tèt mwen no
Ich kann mich selbst nicht vergessen, nein
Mwen paka bliye tèt mwen
Ich kann mich selbst nicht vergessen
Mwen paka bliye tèt mwen
Ich kann mich selbst nicht vergessen
Eske w tande
Hörst du
Eske w tande
Hörst du
Eske tande
Hörst du
Ou tande
Du hörst





Writer(s): Inconnu Compositeur Auteur, Jean Philippe Brierre, Niska Garoute, Theodore Beaubrun


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.