Paroles et traduction KDD feat. Don Choa & Le Rat Luciano - L'organisation
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'organisation
Организация
Au
royaume
du
béton,
l'espoir
luit
В
царстве
бетона
теплится
надежда,
Si
t'es
curieux
de
l'ouie,
dors
pas,
prend
soin
d'lui
Если
ты
любопытен,
то
не
спи,
береги
её.
Autour
de
moi
ça
sent
mauvais
Вокруг
меня
дурно
пахнет,
Les
lascars
se
battent
Парни
дерутся,
Besoin
d'organisation...
Нужна
организация...
Les
jeunes
du
milieu,
c'est
la
merde!
С
молодёжью
всё
плохо!
Besoin
d'organisation,
soyons
liés
jusqu'en
haut
lieu.
Нужна
организация,
будем
едины
до
конца.
Marseille,
Toulouse
Марсель,
Тулуза
FF,
Kappa
Double
Delta.
Ecoute.
FF,
Kappa
Double
Delta.
Слушай.
Les
balles
filent
comme
des
lasers
Пули
летают,
как
лазеры,
Des
frères
foutus
comme
des
bulldozers
Братья
разбиты,
как
бульдозеры,
Se
serrent
dans
les
soirées
Жмутся
друг
к
другу
на
вечеринках.
500°
Celsius,
tout
le
monde
est
Cassius
Clay
500
градусов
по
Цельсию,
все
крутые,
как
Кассиус
Клей.
Les
clés
à
mollette
remplacent
les
gants
Разводные
ключи
заменяют
перчатки,
Fracassent
les
têtes
Разбивают
головы.
Serre
les
dents,
t'es
dans
la
fosse
Стисни
зубы,
ты
в
яме,
Ici
les
gosses
démontent
les
boss
Здесь
детишки
разбирают
боссов
на
части
Et
mettent
des
bosses
à
coups
de
crosse
И
бьют
по
головам
рукоятками
пистолетов.
Trop
de
bifs
Слишком
много
ударов,
Les
plus
agressifs
kiffent
les
canifs
Самые
агрессивные
балдеют
от
ножей,
Ca
gicle
à
coups
de
couteaux,
finit
dans
le
caniv'
Всё
заканчивается
поножовщиной.
Au
final,
plus
de
festival,
plus
de
salles
В
итоге,
ни
фестивалей,
ни
залов,
Plus
de
son,
plus
de
mic,
plus
de
sono
Ни
звука,
ни
микрофона,
ни
колонок,
Plus
de
bals,
plus
de
bons
Ни
танцев,
ни
друзей.
Où
est
l'organisation?
où
est
le
pur
son?
Где
организация?
Где
чистый
звук?
Où
sont
les
vrais
MC
qui
respectent
ça
comme
une
vraie
passion?
Где
настоящие
МС,
которые
относятся
к
этому,
как
к
настоящей
страсти?
Puisque
c'est
la
même
musique,
même
pratique
Ведь
это
та
же
музыка,
та
же
практика,
Même
douleur,
même
couleur,
même
technique
Та
же
боль,
тот
же
цвет,
та
же
техника,
Même
haine,
même
peine,
même
taille
Та
же
ненависть,
та
же
боль,
тот
же
размер,
Autant
partager
la
même
bataille
Так
почему
бы
не
разделить
одну
битву
на
всех?
On
vise
l'organisation
Мы
стремимся
к
организации
Pour
la
familia;
faut
les
millions
Ради
семьи,
нужны
миллионы.
Double
D,
FF
au
diapason
Дабл
Д,
ФФ
в
унисон,
Même
s'il
y
a
beaucoup
de
confusion
Даже
если
много
путаницы.
On
vise
l'organisation
Мы
стремимся
к
организации.
(Gazier,)
check
ça!
(Мужик,)
проверь
это!
Dans
la
chaleur
de
la
nuit
В
ночной
жаре
J'entends
le
bruit
des
rodéos
Я
слышу
шум
ночных
гонок.
Ici
c'est
pas
qu'on
s'ennuie
Здесь
не
то
чтобы
скучно,
Mais
j'nous
verrai
bien
en
Ford
Mondéo
Но
я
бы
лучше
покатался
на
Ford
Mondeo.
Mes
potes
et
moi,
des
bières
et
du
shit
Мои
друзья,
пиво
и
косячок,
Tout
le
monde
est
haut
et
high,
chaud,
musique
à
fond
Все
на
веселе,
музыка
на
полную.
Le
monde
est
à
nous,
direction
une
soirée
Мир
принадлежит
нам,
мы
едем
на
вечеринку,
Pleine
d'belles
nanas
classes,
canna,
whisky-ananas
Где
полно
красивых
стильных
цыпочек,
травы
и
виски
с
ананасовым
соком.
DJ,
envoie
du
son
qu'on
fasse
danser
les
miss!
Диджей,
врубай
музон,
пусть
девчонки
танцуют!
On
s'installe
dans
la
place,
sans
emmerder
personne
Мы
располагаемся,
никого
не
трогая,
Pas
comme
ces
caves
qui
font
les
macs
Не
то
что
эти
придурки,
которые
строят
из
себя
крутых,
Prennent
des
claques
ensuite
s'étonnent
(Cheh!)
Получают
по
морде,
а
потом
удивляются.
(Че!)
T'prend
pas
pour
Superman,
sous
alcool
faut
s'contrôler
Не
воображай
себя
Суперменом,
под
градусом
нужно
себя
контролировать.
Y
aura
toujours
quelqu'un
pour
te
reprendre
de
volée
Всегда
найдётся
тот,
кто
поставит
тебя
на
место.
Les
temps
sont
durs,
c'est
pas
nouveau
et
ca
rend
nerveux
Времена
тяжёлые,
это
не
новость,
и
это
нервирует.
Ya
qu'au
pied
du
mur
qu'on
voit
les
vrais
durs,
la
rue
c'est
sérieux
Только
у
стенки
видно
настоящих,
улица
— это
серьёзно.
Chacun
son
couteau,
mieux
vaut
être
le
boucher
que
la
volaille
У
каждого
свой
нож,
лучше
быть
мясником,
чем
курицей.
C'est
con
mais,
de
nos
jours,
tout
le
monde
veut
jouer
la
racaille
Глупо,
но
в
наши
дни
каждый
хочет
быть
бандитом.
J'ai
pas
d'morale,
j'sais
juste
qu'y
a
trop
d'tension
У
меня
нет
морали,
я
просто
знаю,
что
слишком
много
напряжения.
Marseille-Toulouse,
l'organisation
FF
sur
la
ligne
de
front
Марсель-Тулуза,
организация
FF
на
линии
фронта.
Dans
ce
métier,
faut
pas
se
presser
В
этом
деле
нельзя
торопиться,
C'est
les
putes
qui
montent
en
premier
Сначала
наверх
поднимаются
шлюхи,
L'oseille
arrose
d'abord
les
tasspé
Деньги
поливают
сначала
сутенеров,
Qui
baissent
leurs
frocs,
baisent
les
phoques
Которые
спускают
штаны
и
трахают
тюленей.
L'époque
rage
de
sauvages,
ne
paie
plus
Время
диких
больше
не
платит,
C'est
les
stocks
de
vice
puant
qui
font
tomber
les
écus
Именно
запасы
мерзкого
зелья
обрушивают
центы,
Comme
les
bonnes
cuvées
de
caves
Как
хорошее
вино
из
погреба.
Faut
en
tirer
de
son
vécu
Нужно
извлекать
уроки
из
своего
опыта.
Le
sens
des
coups
donne
l'expérience
Чувство
удара
даёт
опыт
Pour
les
jeunes
de
la
rue
Для
уличных
детей.
De
la
rue
à
la
ruée
vers
l'or
С
улицы
на
дорогу
к
золоту,
On
joue
avec
les
miradors
Мы
играем
с
вышками.
Après
la
timinico,
certains
n'ont
que
le
rap
et
le
sport
После
отсидки
у
некоторых
остаётся
только
рэп
и
спорт.
Carote,
bébar
de
Barbès
à
Arnaud-Bernard
Обман,
малыш
из
Барбеса
в
Арно-Бернар.
Les
jeunes
tricards
Молодые
уголовники,
Le
chômage
a
fait
de
nous
des
renards
Безработица
сделала
нас
лисами.
J'veux
pas
finir
au
tapis
comme
Bernard
Я
не
хочу
закончить
на
ковре,
как
Бернар,
Mais
comme
lui
les
milliards
Но,
как
и
он,
хочу
миллиарды.
Bluffer
les
snobs
avec
mon
riz
dans
leur
caviar
Ошарашить
снобов
своим
рисом
в
их
икре,
Rêve
réalisé,
c'est
ambition
organisée
Осуществить
мечту
— вот
организованная
амбиция.
On
peut
pas
tout
niquer
Мы
не
можем
рисковать
всем,
Si
le
biz
n'est
pas
contrôlé
serré
Если
бизнес
не
контролировать
жёстко.
Ici,
les
junkies
sont
les
dealers
du
passé
Здесь
торчки
— это
дилеры
прошлого.
Donc
après
réflexion,
je
vise
l'organisation
Поэтому,
подумав,
я
выбираю
организацию.
On
vient
d'là
où
les
gens
ont
la
haine
Мы
из
тех
мест,
где
люди
ненавидят,
Séquences
chocs,
rien
d'une
vie
d'rêve
Шокирующие
сцены,
ничего
похожего
на
жизнь
мечты.
Mais
on
l'aime
gonflée
à
bloc
dés
qu'on
s'lève
Но
мы
любим
её,
накачанную
до
отказа,
как
только
встаём.
Quoi
d'autre?
Moment
d'angoisse
pure
comme
d'autres
Что
ещё?
Моменты
чистой
тревоги,
как
и
у
других.
Dédié
aux
gens
durs
vivant
menant
vie
dure
Посвящается
сильным
людям,
живущим
тяжёлой
жизнью.
Note!
Ma
dernière
chance
sera
démentielle
Запомни!
Мой
последний
шанс
будет
безумным.
La
faillite
menace,
violent
verbalement
Банкротство
угрожает,
оскорбляют
словами.
Ça
m'lasse
jamais,
hélas.
En
bref,
on
rit
pas
trop
Это
меня
никогда
не
утомляет,
увы.
Короче,
мы
не
очень-то
смеёмся.
On
rap
et
tu
ris.
Rien
à
foutre,
FF
de
rue
Мы
читаем
рэп,
а
ты
смеёшься.
Плевать,
FF
с
улицы.
Fait
du
rap
tuerie,
on
a
rien
de
plus
Делаем
убойный
рэп,
нам
больше
нечего
делать,
Que
d'parler
sans
jouer
les
colosses
Кроме
как
говорить,
не
строя
из
себя
крутых.
Encore
une
chose
l'ami
Ещё
кое-что,
дружище,
C'est
fini
l'temps
de
Colors
Время
Colors
прошло.
On
est
presque
idem
dealers
jeunes
Мы
почти
такие
же,
как
молодые
дилеры,
Tous
des
caids!
Range
ton
calibre
Все
крутые!
Убери
свою
пушку,
Jeune,
jete
ta
cocaïne!
Парень,
выбрось
свой
кокаин!
J'viens
d'un
monde
différent
Я
из
другого
мира,
Celui
d'aujourd'hui,
fier
et
errant
Из
сегодняшнего,
гордого
и
блуждающего.
On
dit
les
mêmes
choses
Мы
говорим
одно
и
то
же,
Comme
on
s'
conduit
entre
frères,
ça
choque
То,
как
мы
ведём
себя
между
братьями,
шокирует.
Main
dans
la
main,
on
s'démerde
Вместе
мы
справимся.
Les
miens
m'représentent,
et
qui
j'représente?
Мои
люди
представляют
меня,
а
кого
представляю
я?
D'après
toi?
Merde!
Как
думаешь?
Блин!
Les
mêmes
jeunes,
les
mêmes
coins
de
rue
Те
же
ребята,
те
же
закоулки,
Pleins
d'jeunes,
froids
et
unis
Полно
молодых,
холодных
и
сплочённых.
C'est
pour
les
frères
morts
jeunes
Это
для
братьев,
погибших
молодыми.
FF
double
Delta
FF
Дабл
Дельта
Marseille-Toulouse
Марсель-Тулуза
C'est
comme
ça
qu'ça
s'fait
Вот
так
это
делается,
En
toute
sincérité
Со
всей
искренностью,
Pas
d'histoire
d'blé
Никаких
денежных
дел.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francois Dilhan, Alexandre Varela Da Veiga, Mamadou Camara, Christophe Antoine Carmona, Lyndsay Barret
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.