KENN - 紅ノ夜ノ唄 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction KENN - 紅ノ夜ノ唄




紅ノ夜ノ唄
Song of the Red Night
曰く、とめどなく 流れ落ちるは緋色のフアンタジイ
They say, the ceaselessly flowing is a crimson fantasy
君を酔わすマジック 湿った声のノスタルジイ
Magic to intoxicate you, the nostalgia of a husky voice
曰く、ゆるぎなく 時を刻むは錆び付くフアンタジイ
They say, steadily marking time is a rusty fantasy
灯るガス灯が 色を着けるは 影ふたつ
The lit gas lamps give color to two shadows
永久(とわ)の約束は交わせない
An eternal promise cannot be made
恋とあやかしを混ぜた 幻想模様の運命(さだめ)
A fantasy pattern of fate mixed with love and mystery
夜は満ちる 紅く染まる
The night is full and turns crimson
深く繋がれた縁 失った子猫
The deeply connected bond lost kitten
想い満ちて 巡りくれば
When my thoughts are full and come around
君は何を望み どんな終わりを願う
What do you wish for and what kind of ending do you desire
ゆら ゆら ゆら
Sway sway sway
輪廻の方へ誘え
Beckon toward the cycle of reincarnation
紅蓮の御鏡
The crimson mirror
恋伽の君 映した
Of the love poem, reflected you
曰く、夢うつつ 絡まる糸は緋色のフアンタジイ
They say, in a dream, the entangled threads are a crimson fantasy
やけに仄暗く 重なるように 影ふたつ
Unusually dim and overlapping like two shadows
煉瓦の騙し絵じゃ描けない
The brickwork trick art couldn't draw
そっと瞳開けたなら ほら、動き出した運命(さだめ)
If you gently open your eyes, look, fate has started to move
闇は満ちる 紅く染まる
Darkness is full and turns crimson
今は刹那の眩暈で 全てを包んで
For now, in the momentary dizziness, wrap everything up
時が満ちて 巡りくれば
When time is full and comes around
君は誰を愛し どんな終わりを願う
Whom do you love and what kind of ending do you desire
ゆら ゆら ゆら
Sway sway sway
輪廻の方へ誘え
Beckon toward the cycle of reincarnation
紅蓮の御鏡
The crimson mirror
恋伽の唄 奏でた
Of the love poem, you played
夜は満ちる 紅く染まる
The night is full and turns crimson
深く繋がれた縁 失った子猫
The deeply connected bond lost kitten
想い満ちて 巡りくれば
When my thoughts are full and come around
君は何を望み どんな終わりを願う
What do you wish for and what kind of ending do you desire
ゆら ゆら ゆら
Sway sway sway
輪廻の方へ誘え
Beckon toward the cycle of reincarnation
紅蓮の御鏡
The crimson mirror
恋伽の唄 奏でた
Of the love poem, you played
ゆら ゆら ゆら
Sway sway sway
輪廻の方へ誘え
Beckon toward the cycle of reincarnation
ただ ゆら ゆら ゆら
Just sway sway sway
恋伽の唄 聴こえる
Of the love poem, I can hear





Writer(s): Mikoto, mikoto


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.