Paroles et traduction KFT - Mikor árnyék lesz a fénybõl
Ideér
ez
a
napfogyatkozás,
Вот
и
наступает
это
затмение,
Ez
a
csönd,
ez
az
égre
bámulás.
Эта
тишина,
этот
пристальный
взгляд
в
небо.
Ideér
ez
a
napfogyatkozás,
Вот
и
наступает
это
затмение,
Az
a
pillanat,
amit
Nostradamus
lát,
В
тот
момент,
когда
Нострадамус
видит,
Hogy
a
fény
sötét
éjszakába
vált.
Что
свет
превратился
в
темную
ночь.
Utolér
- mikor
árnyék
lesz
a
fényből
Когда
свет
превращается
в
тень
Ez
a
napfogyatkozás,
- mikor
átnézünk
a
lelkünk
ablakán
Это
затмение,
когда
мы
смотрим
в
окно
нашей
души
Ez
a
jel,
- mikor
árnyék
lesz
a
fényből
Это
знак
- когда
появится
тень
от
света
Ez
a
megnyilatkozás.
- mikor
átnézünk
a
lelkünk
ablakán
Это
и
есть
проявление.
- когда
мы
заглядываем
в
окно
нашей
души
Utolér
- mikor
árnyék
lesz
a
fényből
Когда
свет
превращается
в
тень
Ez
a
napfogyatkozás.
- mikor
átnézünk
a
lelkünk
ablakán
Это
и
есть
затмение.
- когда
мы
заглядываем
в
окно
нашей
души
Aki
fél,
- mikor
árnyék
lesz
a
fényből
Кто
боится
- когда
свет
становится
тенью
Az
az
égből
vár
csodát,
- mikor
átnézünk
a
lelkünk
ablakán
Это
чудо
с
небес,
когда
мы
заглядываем
в
окна
наших
душ
De
ha
önmagába
néz,
- mikor
árnyék
lesz
a
fényből
Но
если
вы
посмотрите
на
себя,
когда
свет
становится
тенью
Még
az
orráig
se
lát.
Он
даже
носом
ничего
не
видит.
Valahol,
nem
is
rég,
tüzet
gyújtottál.
Где-то,
не
так
давно,
вы
устроили
пожар.
Mire
jó
ez
a
tűz,
nem
is
érted
már.
Ты
даже
не
понимаешь,
что
хорошего
в
этом
огне.
Most
a
Hold
fedi
el,
amit
gondoltál,
Теперь
луна
закрывает
то,
о
чем
вы
думали,
és
te
látod
a
fény
madarát,
и
ты
видишь
птицу
света,
Ahogy
száll,
ahogy
száll,
ahogy
száll.
То,
как
он
летит,
то,
как
он
летит,
то,
как
он
летит.
Utolér
- mikor
árnyék
lesz
a
fényből
Когда
свет
превращается
в
тень
Ez
a
napfogyatkozás,
- mikor
átnézünk
a
lelkünk
ablakán
Это
затмение,
когда
мы
смотрим
в
окно
нашей
души
Ez
a
jel,
- mikor
árnyék
lesz
a
fényből
Это
знак
- когда
появится
тень
от
света
Ez
a
megnyilatkozás,
- mikor
átnézünk
a
lelkünk
ablakán
Это
проявляется,
когда
мы
смотрим
через
окно
нашей
души
Ez
a
csönd,
- mikor
árnyék
lesz
a
fényből
Эта
тишина,
когда
свет
становится
тенью
Ez
az
égre
bámulás.
Он
смотрит
в
небо.
Valahol,
nem
is
rég,
tüzet
gyújtottál.
Где-то,
не
так
давно,
вы
устроили
пожар.
Mire
jó
ez
a
tűz,
nem
is
érted
már.
Ты
даже
не
понимаешь,
что
хорошего
в
этом
огне.
Most
a
Hold
fedi
el,
amit
gondoltál,
Теперь
луна
закрывает
то,
о
чем
вы
думали,
és
te
látod
a
fény
madarát,
и
ты
видишь
птицу
света,
Ahogy
száll,
ahogy
száll,
ahogy
száll.
То,
как
он
летит,
то,
как
он
летит,
то,
как
он
летит.
Aztán
ideér
ez
a
napfogyatkozás,
Затем
наступает
это
затмение,
Ez
a
csönd,
ez
az
égre
bámulás,
Эта
тишина,
этот
пристальный
взгляд
в
небо,
Ez
a
jel,
ez
a
megnyilatkozás,
Этот
знак,
это
проявление,
Az
a
pillanat,
amit
Nostradamus
lát,
В
тот
момент,
когда
Нострадамус
видит,
Hogy
a
fény
- mikor
árnyék
lesz
a
fényből
Как
меняется
свет
- когда
свет
становится
тенью
Sötét
éjszakába
vált.
Наступила
темная
ночь.
Mikor
árnyék
lesz
a
fényből.
Когда
свет
превращается
в
тень.
Visszakapja
a
fényt
minden
árnyék.
Каждая
тень
возвращает
свет.
Visszakapja
a
fényt
minden
árnyék.
Каждая
тень
возвращает
свет.
Visszakapja
a
fényt
minden
árnyék.
Каждая
тень
возвращает
свет.
Visszakapja
a
fényt
minden
árnyék.
Каждая
тень
возвращает
свет.
Nincs
varázslat,
nincs
szabály,
Никакой
магии,
никаких
правил,
Nincs
megoldás,
nincs
homály.
Ни
решения,
ни
уныния.
Tűzben
égő
fénymadár,
Легкая
птица,
горящая
в
огне,
Szállj
le
hozzánk,
jöjj
le
hozzánk
már!
Спустись
к
нам,
спустись
к
нам!
Visszakapja
a
fényt
minden
árnyék.
Каждая
тень
возвращает
свет.
Visszakapja
a
fényt
minden
árnyék.
Каждая
тень
возвращает
свет.
Visszakapja
a
fényt
minden
árnyék.
Каждая
тень
возвращает
свет.
Visszakapja
a
fényt
minden
árnyék.
Каждая
тень
возвращает
свет.
Nincs
valóság,
nincs
határ,
Нет
реальности,
нет
границ,
Nincs
tanulság,
nincs
halál.
Никаких
уроков,
никакой
смерти.
Tűzben
égő
fénymadár,
Легкая
птица,
горящая
в
огне,
Szállj
le
hozzánk,
jöjj
le
hozzánk
már!
Спустись
к
нам,
спустись
к
нам!
Ünnepeljük
a
fényt,
a
fényt
az
égen!
Давайте
отпразднуем
свет,
свет
в
небе!
Ünnepeljük
a
fényt,
a
fényt
az
égen!
Давайте
отпразднуем
свет,
свет
в
небе!
Ünnepeljük
a
fényt,
a
fényt
az
égen!
Давайте
отпразднуем
свет,
свет
в
небе!
Ünnepeljük
a
fényt,
a
fényt
az
égen!
Давайте
отпразднуем
свет,
свет
в
небе!
Ünnepeljük
a
fényt,
a
fényt
az
égen!
Давайте
отпразднуем
свет,
свет
в
небе!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tibor Bornai, Tamas Mohai, Miklos Lengyelfi, Andras Marton
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.