KFT - Mikor árnyék lesz a fénybõl - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction KFT - Mikor árnyék lesz a fénybõl




Ideér ez a napfogyatkozás,
Вот и наступает это затмение,
Ez a csönd, ez az égre bámulás.
Эта тишина, этот пристальный взгляд в небо.
Ideér ez a napfogyatkozás,
Вот и наступает это затмение,
Az a pillanat, amit Nostradamus lát,
В тот момент, когда Нострадамус видит,
Hogy a fény sötét éjszakába vált.
Что свет превратился в темную ночь.
Utolér - mikor árnyék lesz a fényből
Когда свет превращается в тень
Ez a napfogyatkozás, - mikor átnézünk a lelkünk ablakán
Это затмение, когда мы смотрим в окно нашей души
Ez a jel, - mikor árnyék lesz a fényből
Это знак - когда появится тень от света
Ez a megnyilatkozás. - mikor átnézünk a lelkünk ablakán
Это и есть проявление. - когда мы заглядываем в окно нашей души
Utolér - mikor árnyék lesz a fényből
Когда свет превращается в тень
Ez a napfogyatkozás. - mikor átnézünk a lelkünk ablakán
Это и есть затмение. - когда мы заглядываем в окно нашей души
Aki fél, - mikor árnyék lesz a fényből
Кто боится - когда свет становится тенью
Az az égből vár csodát, - mikor átnézünk a lelkünk ablakán
Это чудо с небес, когда мы заглядываем в окна наших душ
De ha önmagába néz, - mikor árnyék lesz a fényből
Но если вы посмотрите на себя, когда свет становится тенью
Még az orráig se lát.
Он даже носом ничего не видит.
Valahol, nem is rég, tüzet gyújtottál.
Где-то, не так давно, вы устроили пожар.
Mire ez a tűz, nem is érted már.
Ты даже не понимаешь, что хорошего в этом огне.
Most a Hold fedi el, amit gondoltál,
Теперь луна закрывает то, о чем вы думали,
és te látod a fény madarát,
и ты видишь птицу света,
Ahogy száll, ahogy száll, ahogy száll.
То, как он летит, то, как он летит, то, как он летит.
Utolér - mikor árnyék lesz a fényből
Когда свет превращается в тень
Ez a napfogyatkozás, - mikor átnézünk a lelkünk ablakán
Это затмение, когда мы смотрим в окно нашей души
Ez a jel, - mikor árnyék lesz a fényből
Это знак - когда появится тень от света
Ez a megnyilatkozás, - mikor átnézünk a lelkünk ablakán
Это проявляется, когда мы смотрим через окно нашей души
Ez a csönd, - mikor árnyék lesz a fényből
Эта тишина, когда свет становится тенью
Ez az égre bámulás.
Он смотрит в небо.
Valahol, nem is rég, tüzet gyújtottál.
Где-то, не так давно, вы устроили пожар.
Mire ez a tűz, nem is érted már.
Ты даже не понимаешь, что хорошего в этом огне.
Most a Hold fedi el, amit gondoltál,
Теперь луна закрывает то, о чем вы думали,
és te látod a fény madarát,
и ты видишь птицу света,
Ahogy száll, ahogy száll, ahogy száll.
То, как он летит, то, как он летит, то, как он летит.
Aztán ideér ez a napfogyatkozás,
Затем наступает это затмение,
Ez a csönd, ez az égre bámulás,
Эта тишина, этот пристальный взгляд в небо,
Ez a jel, ez a megnyilatkozás,
Этот знак, это проявление,
Az a pillanat, amit Nostradamus lát,
В тот момент, когда Нострадамус видит,
Hogy a fény - mikor árnyék lesz a fényből
Как меняется свет - когда свет становится тенью
Sötét éjszakába vált.
Наступила темная ночь.
Mikor árnyék lesz a fényből.
Когда свет превращается в тень.
Visszakapja a fényt minden árnyék.
Каждая тень возвращает свет.
Visszakapja a fényt minden árnyék.
Каждая тень возвращает свет.
Visszakapja a fényt minden árnyék.
Каждая тень возвращает свет.
Visszakapja a fényt minden árnyék.
Каждая тень возвращает свет.
Nincs varázslat, nincs szabály,
Никакой магии, никаких правил,
Nincs megoldás, nincs homály.
Ни решения, ни уныния.
Tűzben égő fénymadár,
Легкая птица, горящая в огне,
Szállj le hozzánk, jöjj le hozzánk már!
Спустись к нам, спустись к нам!
Visszakapja a fényt minden árnyék.
Каждая тень возвращает свет.
Visszakapja a fényt minden árnyék.
Каждая тень возвращает свет.
Visszakapja a fényt minden árnyék.
Каждая тень возвращает свет.
Visszakapja a fényt minden árnyék.
Каждая тень возвращает свет.
Nincs valóság, nincs határ,
Нет реальности, нет границ,
Nincs tanulság, nincs halál.
Никаких уроков, никакой смерти.
Tűzben égő fénymadár,
Легкая птица, горящая в огне,
Szállj le hozzánk, jöjj le hozzánk már!
Спустись к нам, спустись к нам!
Ünnepeljük a fényt, a fényt az égen!
Давайте отпразднуем свет, свет в небе!
Ünnepeljük a fényt, a fényt az égen!
Давайте отпразднуем свет, свет в небе!
Ünnepeljük a fényt, a fényt az égen!
Давайте отпразднуем свет, свет в небе!
Ünnepeljük a fényt, a fényt az égen!
Давайте отпразднуем свет, свет в небе!
Ünnepeljük a fényt, a fényt az égen!
Давайте отпразднуем свет, свет в небе!





Writer(s): Tibor Bornai, Tamas Mohai, Miklos Lengyelfi, Andras Marton


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.