KIKESA - Ce soir - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction KIKESA - Ce soir




Ce soir
Tonight
J′vais en cours avec la même peur
I went to class with the same fear
Tous les jours j'vais m′mettre dans la même merde
Every day I'm going to get into the same shit
C'est fou ça tout ça m'écoeur ils ont tous un prétexte
It's crazy how they all disgust me, they all have an excuse
C′n′est qu'une bande d′imposteurs
They're just a bunch of imposters
Mais quand t'es plus faible qu′eux faut t'taire
But when you're weaker than them, you have to shut up
Du coup tu caches cette grosse peur
So you hide that big fear
Dans un coussin rose clair
In a light pink cushion
T′insulte tout le temps tout le monde dans ta tête
You insult everyone in your head all the time
Malgré mainte tentatives quand tu te tend tu te tait
Despite many attempts, when you try to act, you remain silent
Tu te dis parfois qu'il est temps q'tu te lève
Sometimes you tell yourself that it's time for you to get up
Sinon tu vivras caché durant le temps qu′il te reste
Otherwise, you'll live in hiding for the rest of your life
Ce soir la lune est clair, la lumière de la rue m′éclaire
Tonight the moon is bright, the street light shines on me
J'aurais m′le faire, je n'aurais pas me taire
I should have done it, I shouldn't have kept quiet
Ce soir la lune est clair, la lumière de la rue m′éclaire
Tonight the moon is bright, the street light shines on me
J'aurais m′le faire, je n'aurais pas me taire
I should have done it, I shouldn't have kept quiet
Il me fait ma fête mais c'est même pas ma fête
He's partying for me but it's not even my party
Il me déteste mais c′est même pas d′ma faute
He hates me but it's not even my fault
C'est pt′être de ma faute, j'aimerais être quelqu′un d'autres
Maybe it's my fault, I wish I was someone else
La nuit j′fais des rêves j'me jette par la f'nêtre
At night I have dreams of jumping out the window
J′aimerais survivre pour sauter deux fois
I want to survive to jump twice
Devant mes rents-pa je saute de joie
I jump for joy in front of my parents
Autour de moi le gens s′moquent de moi
People laugh at me around me
Je broie du noir, j'suis heureux peu de fois
I'm miserable, I'm happy rarely
J′m'en bas les couilles de tout c′que le gens disent
I don't give a shit about anything people say
La cour d'école est devenue ma hantise
The schoolyard has become my haunt
J′suis pas certains ce soir de rentrer entier
I'm not sure if I'll get home whole tonight
J'suis pas certains ce soir de rentrer en vie
I'm not sure if I'll get home alive tonight
Ce soir la lune est clair, la lumière de la rue m'éclaire
Tonight the moon is bright, the street light shines on me
J′aurais m′le faire, je n'aurais pas me taire
I should have done it, I shouldn't have kept quiet
Ce soir la lune est clair, la lumière de la rue m′éclaire
Tonight the moon is bright, the street light shines on me
J'aurais m′le faire, je n'aurais pas me taire
I should have done it, I shouldn't have kept quiet
Ce soir la lune est clair, la lumière de la rue m′éclaire
Tonight the moon is bright, the street light shines on me
J'aurais m'le faire, je n′aurais pas me taire
I should have done it, I shouldn't have kept quiet
Ce soir la lune est clair, la lumière de la rue m′éclaire
Tonight the moon is bright, the street light shines on me
J'aurais m′le faire, je n'aurais pas me taire
I should have done it, I shouldn't have kept quiet
Et pour un souvenir j′ai pris les
And for a souvenir I took the
Devants, écrit un journal comme Bridget Jones.
Front page, writing a diary like Bridget Jones.
À la sortie tu vas pisser le sang, si j'te croise j′te brise les os.
At the exit you're going to piss blood, if I see you I'll break your bones.
D'un air insistant,
With an insistent air,
J'vais m′faire insulter par des mecs agités, ce malgré la distance.
I'm going to get insulted by agitated guys, despite the distance.
Mais si j′me rebelle dans la cours de
But if I rebel in the middle of the court of
Récré, j'vais le regretter genre très rapidement.
Recreation, I'll regret it very quickly.
J′avais un couteau dans la poche, ça aurait du me tenter.
I had a knife in my pocket, it should have tempted me.
J'aurais pu lui cracher dessus, j′aurais pu le planter.
I could have spat on him, I could have stabbed him.
J'aurais pu, j′aurais du, mais j'me suis tu.
I could have, I should have, but I kept quiet.
Ça sera de sa faute si je me tue.
It will be his fault if I kill myself.
Ce soir la lune est clair, la lumière de la rue m'éclaire.
Tonight the moon is bright, the street light shines on me.
J′aurais m′le faire, je n'aurais pas me taire.
I should have done it, I shouldn't have kept quiet.
Ce soir la lune est clair, la lumière de la rue m′éclaire.
Tonight the moon is bright, the street light shines on me.
J'aurais m′le faire, je n'aurais pas me taire.
I should have done it, I shouldn't have kept quiet.
Ce soir la lune est clair, la lumière de la rue m′éclaire.
Tonight the moon is bright, the street light shines on me.
J'aurais m'le faire, je n′aurais pas me taire.
I should have done it, I shouldn't have kept quiet.
Ce soir la lune est clair, la lumière de la rue m′éclaire.
Tonight the moon is bright, the street light shines on me.
J'aurais m′le faire, je n'aurais pas me taire.
I should have done it, I shouldn't have kept quiet.





Writer(s): Alexandre Ghamo, Steven Jarny


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.