KIKESA - Puzzle - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction KIKESA - Puzzle




Puzzle
Puzzle
Yeah
Yeah
Chaque pièce est différente mais complémentaire
Each piece is different but complementary
Et j'sais que tu trouves ça complètement fou
And I know you find it crazy
Mais je m'en fous et je m'enferme
But I don't care, and I lock myself away
C'est tellement un élément élémentaire
It's such an elementary element
Genre, toi tu n'existes qu'en un seul exemplaire
Like you, you only exist in one copy
C'est bien plus qu'une tâche que j'ai dans le cou
It's much more than a task I have on my neck
Si t'étais comme nous, tu ne serais pas toi
If you were like us, you wouldn't be you
Les gens qui disent que t'es pas unique c'est des menteurs
People who say you're not unique are liars
Je me demande seulement
I just wonder
Si le manque d'heures de sommeil vaut le coup
If the lack of sleep is worth it
Vu les cernes et le fait que les gens doutent
Given the dark circles and the fact that people doubt
Sur le fait que chaque personne possède un grand cœur
That every person has a big heart
L'époque j'n'avais qu'un dollar en poche est vraiment proche
The time when I only had a dollar in my pocket is really close
Franchement je ne mens pas, je m'en moque
Frankly, I'm not lying, I don't care
Tellement fort, je me branle et je m'endors
So strong, I jerk off and fall asleep
Et demain je le ferai encore
And tomorrow I'll do it again
Chaque pièce est différente mais indispensable
Each piece is different but indispensable
Sans l'une d'elles j'serais pas si sensible
Without one of them I wouldn't be so sensitive
Tout serait bancal et ces temps-ci
Everything would be wobbly and these days
J'me sens comme si j'étais vraiment oi-m
I feel like I'm really oi-m
Franchement je ne mens pas, je m'en tape
Frankly, I'm not lying, I don't give a damn
J'suis vraiment différent mais je n'me en cache pas
I'm really different but I'm not hiding it
Pour moi c'est réel j'fais les 100 pas
For me it's real I'm pacing
Pour trouver la paix je vais rapper pour mes semblables
To find peace I'm going to rap for my fellow man
Tout cela explique que je m'emballe
All this explains why I get carried away
Qu'on me reproche souvent que je m'emporte
That I'm often criticized for getting carried away
Je le dis et demain je le dirai encore
I say it and tomorrow I will say it again
C'est vraiment important de respecter l'assemblage
It's really important to respect the assembly
J'arrive en bagn-, j'arrive en bagnole
I arrive in a bagn-, I arrive in a car
J'vois l'monde en grand comme Gary Coleman
I see the world big like Gary Coleman
C'est seulement ma vision de choses que je donne
It's just my vision of things that I give
Y a gens fous qui t'feront croire que t'es comme eux
There are crazy people who will make you believe you are like them
Chaque pièce est différente mais
Each piece is different but
Elle me protège contre tout, contre vous et les problèmes
It protects me from everything, from you and problems
Différente mais
Different but
Chacune des pièces est directement reliée à la prochaine
Each piece is directly linked to the next
J'ai grandi en imitant, en m'limitant fort
I grew up imitating, limiting myself strongly
C'est pour ça qu'au jour d'aujourd'hui je milite encore
That's why to this day I still campaign
Pour qu'tu comprennes que t'es unique
For you to understand that you are unique
Sache que seule ta singularité te rend fort
Know that only your singularity makes you strong
Moi je n'ai jamais prétendu être le messie
I never claimed to be the messiah
Mais si jamais malgré tout ce que je te dis tu te méfies
But if ever despite everything I tell you, you are wary
T'es convaincu que je te mens donc tu m'évites
You're convinced I'm lying to you so you avoid me
Soit t'écoutes pas vraiment mes ziks, soit t'es amnésique
Either you don't really listen to my music, or you're amnesiac
Petit imbécile, cesse d'être indécis
You little fool, stop being indecisive
Je t'en supplie ne m'oblige pas à t'faire un dessin
Please don't make me draw you a picture
C'est accessible, quand on y pense c'est assez simple
It's accessible, when you think about it, it's quite simple
T'es seul maître de ton destin
You are the sole master of your destiny





Writer(s): P Prod


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.