Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kya Mujhe Pyar Hai Lofi Mix
Bin ich verliebt Lofi Mix
Tum
kyun
chale
aathe
ho
har
rose
in
khvaabon
mein?
Warum
kommst
du
jeden
Tag
in
diese
Träume?
Chupake
se
aa
bhee
jaao
ik
din
meri
banhon
mein
Komm
doch
eines
Tages
heimlich
in
meine
Arme
Tere
hee
sapane
andheron
mein,
ujaalon
mein
Nur
deine
Träume
im
Dunkeln,
im
Licht
Koyi
nasha
hai
teri
aankhon
ke
pyaalon
mein
Es
liegt
ein
Rausch
in
deinen
Augen
Too
mere
khvaabon
mein,
javaabon
mein,
savaalon
mein
Du
bist
in
meinen
Träumen,
Antworten,
Fragen
Har
din
churaa
tumhein
main
laata
hoon
khayaalon
mein
Jeden
Tag
stehle
ich
dich
und
bringe
dich
in
meine
Gedanken
Kya
muje
pyaar
hai
ya
kaisa
khumaar
hai?
ya
Ist
es
Liebe
oder
welch
ein
Rausch
ist
das?
Oder
Kya
muje
pyaar
hai
ya
kaisa
khumaar
hai?
ya
Ist
es
Liebe
oder
welch
ein
Rausch
ist
das?
Oder
Pathar
ke
in
raston
pe
phulon
kee
ik
chadar
hai
Auf
diesen
steinigen
Wegen
liegt
eine
Decke
aus
Blumen
Jab
se
milee
ho
hum
ko,
badlaa
har
ik
manzar
hai
Seit
ich
dich
traf,
hat
sich
jede
Aussicht
verändert
Dekho
jahaan
mein
nile-nile
aasamaan
tale
Schau,
in
der
Welt
unter
dem
blauen,
blauen
Himmel
Rang
nae-nae
hain
jaise
ghulte
hue
Sind
neue
Farben,
als
ob
sie
verschmelzen
Soe
se
khwaab
mere
jaage
tere
vaaste
Meine
schlafenden
Träume
sind
deinetwegen
erwacht
Tere
khayaalon
se
hain
bhiige
mere
raaste
Von
deinen
Gedanken
sind
meine
Wege
durchnässt
Kya
muje
pyaar
hai
ya
kaisa
khumaar
hai?
ya
Ist
es
Liebe
oder
welch
ein
Rausch
ist
das?
Oder
Kya
muje
pyaar
hai
ya
kaisa
khumaar
hai?
ya
Ist
es
Liebe
oder
welch
ein
Rausch
ist
das?
Oder
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pritaam Chakraborty, Neelesh Misra
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.