Klym - Зимами - traduction des paroles en allemand

Зимами - Klymtraduction en allemand




Зимами
Im Winter
(Е-е-е-е-е-е-е-е-е)
(Е-е-е-е-е-е-е-е-е)
(Е)
(Е)
Мы будем одержимыми
Wir werden besessen sein
(Мы будем одержимыми)
(Wir werden besessen sein)
Любовью ко своим краям
Von der Liebe zu unserer Heimat
(Любовью ко своим краям)
(Von der Liebe zu unserer Heimat)
Прикроем наших спинами
Wir werden die Unseren mit unseren Rücken decken
(Прикроем наших спинами)
(Wir werden die Unseren mit unseren Rücken decken)
Чужие платят по счетам
Fremde zahlen die Rechnungen
(Чужие платят по счетам)
(Fremde zahlen die Rechnungen)
Спасаемся молитвами
Wir retten uns mit Gebeten
(Спасаемся молитвами)
(Wir retten uns mit Gebeten)
За счастье подниму стакан
Auf das Glück erhebe ich mein Glas
(За счастье подниму стакан)
(Auf das Glück erhebe ich mein Glas)
Не запугать нас зимами
Die Winter können uns nicht einschüchtern
(Не запугать нас зимами)
(Die Winter können uns nicht einschüchtern)
С детства привыкал к трудам
Von Kindheit an an Mühen gewöhnt
(Привыкал к трудам)
(An Mühen gewöhnt)
Рождён в снегу, холод внутри, я вижу вас издалека (Издалека)
Im Schnee geboren, Kälte im Inneren, ich sehe euch von weitem (Von weitem)
Выйду на берег, полной грудью я вдохну вот так сполна (Сполна)
Ich gehe ans Ufer, atme tief ein, so richtig voll (Richtig voll)
Мы тут все разные на взгляд и вид, но цель у нас одна
Wir sind hier alle verschieden im Aussehen, aber wir haben ein Ziel
Еду в глубь страны моей, она так широка
Ich fahre in die Tiefe meines Landes, es ist so weit
Люблю снегопады, им нету цены
Ich liebe Schneefälle, sie sind unbezahlbar
Леса перекрасились светом луны
Die Wälder haben sich im Licht des Mondes verfärbt
Вдали так красиво из окон огни
In der Ferne leuchten so schön die Lichter aus den Fenstern
Украшают сугробы суровой и снежной зимы
Sie schmücken die Schneewehen des rauen und schneereichen Winters
Белее, чем даже фарфор
Weißer als Porzellan
От холода в стёклах явился узор
Vor Kälte erschien ein Muster auf den Fenstern
Морозы по коже и снова до дрожи
Frost auf der Haut und wieder bis zum Zittern
Нас вьюга сегодня встречает в упор упор, вау)
Der Schneesturm empfängt uns heute direkt (Direkt, wow)
Погружён с головой, глубиною накрыло меня как лавина (Я-яя)
Ich bin mit dem Kopf eingetaucht, von der Tiefe wie von einer Lawine bedeckt (Ja-ja)
А с родными всё также на теплых молитвах, на первом семья (Я-яя)
Und mit den Verwandten ist alles wie immer in warmen Gebeten, die Familie steht an erster Stelle (Ja-ja)
Не смотря, что я так далеко (Далеко)
Obwohl ich so weit weg bin (Weit weg)
Всё равно вспоминаю тебя (Тебя)
Erinnere ich mich trotzdem an dich (An dich)
Я обернусь и прошепчу: Дождись меня, дождись меня (Е)
Ich werde mich umdrehen und flüstern: Warte auf mich, warte auf mich (Е)
Ты жди меня и я вернусь я вернусь)
Du warte auf mich und ich werde zurückkehren (Und ich werde zurückkehren)
Останусь в поле золотом, усну там на века (На века)
Ich werde im goldenen Feld bleiben, dort für immer einschlafen (Für immer)
Я до небес ведь достучусь (Достучусь)
Ich werde an den Himmel klopfen (Klopfen)
Помогут лес и горы, да седые облака (Облака)
Der Wald und die Berge werden mir helfen, und die grauen Wolken (Wolken)
Как вьюга двери распахнёт (Распахнёт)
Wie der Schneesturm die Türen öffnet (Öffnet)
Затопим печь, начнутся разговоры по душам (По душам)
Wir heizen den Ofen ein, und es beginnen Gespräche von Herz zu Herz (Von Herz zu Herz)
Старикам у нас везде почёт (Везде почет)
Die Alten werden bei uns überall geehrt (Überall geehrt)
Молодым дорогу освещает солнце по ночам
Den Jungen leuchtet die Sonne in der Nacht den Weg
Мы будем одержимыми
Wir werden besessen sein
(Мы будем одержимыми)
(Wir werden besessen sein)
(Е) Любовью ко своим краям
(Е) Von der Liebe zu unserer Heimat
(Любовью ко своим краям)
(Von der Liebe zu unserer Heimat)
Не запугать нас зимами
Die Winter können uns nicht einschüchtern
(Не запугать нас зимами)
(Die Winter können uns nicht einschüchtern)
С детства привыкал к трудам
Von Kindheit an an Mühen gewöhnt
(Привыкал к трудам)
(An Mühen gewöhnt)





Writer(s): пьянзов климентий михайлович, чернов матвей вячеславович


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.