Paroles et traduction KMFDM - Death & Burial Of C.R.
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Who
killed
cock
robin?
Кто
убил
кока
Робина?
I,
said
the
sparrow,
with
my
bow
and
arrow,
"Я,
- сказал
Воробей,
- со
своим
луком
и
стрелами.
I
killed
cock
robin
Я
убил
петуха
Робина
Who
saw
him
die?
Кто
видел
его
смерть?
I,
said
the
fly,
with
my
little
eye
"Я",
- сказала
муха
своим
маленьким
глазом.
I
saw
him
die
Я
видел,
как
он
умер.
Who
caught
his
blood?
Кто
поймал
его
кровь?
I,
said
the
fish,
with
my
little
dish
"Я",
- сказала
рыба
со
своим
блюдечком.
I
caught
his
blood
Я
поймал
его
кровь.
Who′ll
make
the
shroud?
Кто
сошьет
саван?
I,
said
the
beetle,
with
my
thread
and
needle
"Я,
- сказал
Жук,
- со
своей
ниткой
и
иголкой".
I'll
make
the
shroud
Я
сделаю
саван.
Who′ll
dig
his
grave?
Кто
выроет
ему
могилу?
I,
said
the
owl
"Я",
- сказала
сова.
Who'll
be
the
parson?
Кто
будет
священником?
I,
said
the
rook,
with
my
little
book
"Я,
- сказал
Грач,
- со
своей
книжечкой".
I'll
be
the
parson
Я
буду
священником.
Who′ll
be
the
clerk?
Кто
будет
клерком?
I,
said
the
lark,
if
it′s
not
in
the
dark
"Я,
- сказал
жаворонок,
- если
это
не
в
темноте".
I'll
be
the
clerk
Я
буду
клерком.
Who′ll
carry
the
link?
Кто
будет
нести
звено?
I,
said
the
linnet,
I'll
fetch
it
in
a
minute
- Я,
- сказала
Коноплянка,
- принесу
через
минуту.
I′ll
carry
the
link
Я
понесу
это
звено.
Who'll
be
chief
mourner?
Кто
будет
главным
плакальщиком?
I,
said
the
dove,
I
mourn
for
my
love
"Я,
- сказала
голубка,
- скорблю
о
своей
любви".
I′ll
be
chief
mourner
Я
буду
главным
плакальщиком.
Who'll
carry
the
coffin?
Кто
понесет
гроб?
I,
said
the
kite
"Я",
- сказал
воздушный
змей.
If
it's
not
through
the
night
Если
это
не
будет
продолжаться
всю
ночь
I′ll
carry
the
coffin
Я
понесу
гроб.
Who′ll
bear
the
pall?
Кто
будет
нести
бремя?
I,
said
the
wren
"Я",
- сказал
крапивник.
Both
the
cock
and
the
hen
И
петух
и
курица
We'll
bear
the
pall
Мы
выдержим
покров.
Who′ll
sing
a
psalm?
Кто
споет
псалом?
I,
said
the
thrush
"Я",
- сказал
Дрозд.
As
she
sat
on
a
bush
Она
сидела
на
кусте.
I'll
sing
a
psalm
Я
спою
псалом.
Who′ll
toll
the
bell?
Кто
будет
звонить
в
колокол?
I
said
the
bull
Я
сказал
бык
Because
I
can
pull
Потому
что
я
могу
тянуть.
I'll
toll
the
bell
Я
позвоню
в
колокол.
All
the
birds
of
the
air
Все
птицы
небесные
Fell
a-sighing
and
a-sobbing,
Пал,
вздыхая
и
всхлипывая.
When
they
heard
the
bell
toll
Когда
они
услышали
звон
колокола
For
poor
cock
robin.
Для
бедного
петушка
Робина.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sasch Kegel Konietzko
Album
WTF?!
date de sortie
26-04-2011
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.