KOCHNEVA - коробка - traduction des paroles en allemand

коробка - KOCHNEVAtraduction en allemand




коробка
Schachtel
Я убиваюсь по каждой мелочи
Ich mache mich wegen jeder Kleinigkeit fertig,
Пытаясь отрыть какой-то смысл
versuche, irgendeinen Sinn zu finden.
Хочется быть той маленькой девочкой
Ich möchte das kleine Mädchen sein,
Ну, исполняйте мои капризы
nun, erfülle meine Launen.
В голове пьянка запутанных мыслей
Im Kopf ein Besäufnis wirrer Gedanken,
Которым вечно не хватает сюрпризов
denen es ewig an Überraschungen mangelt.
Хочется быть той маленькой девочкой
Ich möchte das kleine Mädchen sein
И не смотреть вниз
und nicht nach unten schauen.
Наперекор времени и всех судеб
Entgegen der Zeit und aller Schicksale
Я получила все то, что хотела
habe ich alles bekommen, was ich wollte,
Но тот, кто быстрее добрался до сути
aber wer schneller zum Kern vordrang,
Уже никогда не достигнет предела
wird niemals die Grenze erreichen.
Ссоры, бардак, снова я виновата
Streit, Chaos, wieder bin ich schuld,
Моё похудевшее, бледное тело
mein abgemagerter, blasser Körper.
Слезу вытираю, твержу себе внятно
Ich wische mir die Tränen ab und sage mir deutlich:
Ты получила всё то, что хотела
Du hast alles bekommen, was du wolltest.
(Ты получила всё то, что хотела)
(Du hast alles bekommen, was du wolltest)
Я в голове разложу все по полкам
Ich werde in meinem Kopf alles in Regale räumen,
Буду молчать и никто не узнает
werde schweigen, und niemand wird es erfahren.
Завяжу намертво, спрячу в коробку
Ich werde es fest verschließen, in eine Schachtel packen
И положу ее в угол дальний
und sie in die hinterste Ecke stellen.
Оставлю на время простою бедою
Ich lasse es für eine Weile als einfaches Unglück,
Выйду на улицу, буду смеяться
gehe auf die Straße, werde lachen.
Вернувшись домой, я ее не открою
Wenn ich nach Hause komme, werde ich sie nicht öffnen,
Но не смогу притворяться
aber ich werde mich nicht verstellen können.
И время пройдет, про нее не забуду
Und die Zeit wird vergehen, ich werde sie nicht vergessen,
Хочется сжечь, но оставлю в покое
ich möchte sie verbrennen, aber ich lasse sie in Ruhe.
Мне очень жаль, что из маленькой дуры
Es tut mir sehr leid, dass aus der kleinen Närrin
Выросло крайне слабое горе
ein äußerst schwaches Leid geworden ist.
Наверное, зря я себя обманула
Wahrscheinlich habe ich mich umsonst getäuscht,
И я бы не стала давить на жалость
und ich würde nicht auf Mitleid drängen.
Я покорю горы с осанкой сутулой
Ich werde Berge mit gebeugter Haltung bezwingen,
Но не смогу больше скрыть усталость
aber ich werde meine Müdigkeit nicht mehr verbergen können.
Бывает радостно, бывает грустно
Manchmal bin ich fröhlich, manchmal traurig,
Всё как у людей, но чуть-чуть по-другому
alles wie bei den Menschen, aber ein bisschen anders.
На плечи мои упал тяжкий груз и
Auf meinen Schultern lastet eine schwere Last, und
У меня нету дома
ich habe kein Zuhause.
Нет, ну дом то он есть
Nein, ein Zuhause gibt es schon,
Правда не постоянный
aber kein beständiges.
Там буря затишье, буря затишье
Dort gibt es Sturm, Stille, Sturm, Stille,
А самое главное - ни капли правды
und das Wichtigste - kein Fünkchen Wahrheit.
Надеюсь теперь меня слышно
Ich hoffe, man hört mich jetzt.
Я очень люблю, это скрыть не получится
Ich liebe sehr, das kann ich nicht verbergen,
И очень устала во всем разбираться
und ich bin sehr müde, alles zu verstehen.
А больно настолько, аж скручивает
Und es tut so weh, dass es mich zusammenkrampft
И возвращает в пятнадцать
und mich in meine fünfzehn zurückversetzt.
Семья - это главное, не стоит спорить
Familie ist das Wichtigste, das ist unbestreitbar,
Точка опоры, любви и уюта
ein Ankerpunkt, Liebe und Geborgenheit.
Меня как собачку сперва успокоили
Man hat mich wie ein Hündchen zuerst beruhigt
И сдали в приют потом
und dann ins Tierheim gebracht.
А зла не держу, я же все понимаю
Aber ich bin nicht böse, ich verstehe ja alles,
Уже повзрослевший и сильный ребенок
bin schon ein erwachsenes und starkes Kind.
С утра покурю, по ночам выпиваю
Morgens rauche ich, nachts trinke ich,
Среди пеленок
zwischen Windeln.
Я просто не знаю как это не чувствовать
Ich weiß einfach nicht, wie man das nicht fühlt.
Могу извиниться, если хотите
Ich kann mich entschuldigen, wenn ihr wollt.
Поэтому грустно
Deshalb bin ich traurig.
Простите
Verzeiht mir.
Ты получила всё то, что хотела
Du hast alles bekommen, was du wolltest.
Ты получила всё то, что хотела
Du hast alles bekommen, was du wolltest.
Ты получила всё то, что хотела
Du hast alles bekommen, was du wolltest.
Ты получила всё то, что хотела
Du hast alles bekommen, was du wolltest.
Ты получила всё то, что хотела
Du hast alles bekommen, was du wolltest.
Ты получила
Du hast bekommen.
Ты получила
Du hast bekommen.
Ты получила всё то, что хотела
Du hast alles bekommen, was du wolltest.
Ты получила всё то, что хотела
Du hast alles bekommen, was du wolltest.
Ты получила всё то, что хотела
Du hast alles bekommen, was du wolltest.
Ты получила
Du hast bekommen.
Ты получила
Du hast bekommen.





Writer(s): Gogolev Alexey Mikhailovich, кочнева дарья константиновна


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.