Paroles et traduction KOHEI JAPAN - 恋の関ヶ原
天下分け目の
恋の関ヶ原...
A
pivotal
battle
in
love's
Sekigahara...
子供達は立ち入り禁止
ここは危険
Children,
stay
away.
This
is
dangerous.
チャンスとピンチ
見抜けなきゃTHE
END
You
must
be
able
to
spot
the
opportunities
and
challenges,
or
it's
THE
END.
いざ入店
ここは戦場
欲望ボーボー
渦巻く螺旋状
Let's
enter.
This
is
a
battlefield.
Desires
run
rampant
in
a
swirling
vortex.
彼女は武将
やり手の武将
骨抜きにされた有象無象の男ども
She
is
a
warlord,
a
skilled
general.
She
has
disarmed
countless
men.
そのデカイパイで撹乱
させるのめちゃウマい
She
creates
chaos
with
those
large
breasts.
She's
incredibly
good
at
it.
おれの視線を谷間に釘付け
させてたまに体に押し付ける
She
rivets
my
gaze
to
the
valley
between
them
and
occasionally
presses
them
against
my
body.
さらに上目遣いの名手
か細い指に大胆なネイル
She's
also
a
master
of
the
upward
glance.
Her
slender
fingers
are
adorned
with
bold
nails.
誘う様に舐めるカシスオレンジ
その口元まで15センチ
She
seductively
sips
her
cassis
orange,
her
lips
just
six
inches
from
mine.
Eiyo
STOP!
ウマく行き過ぎる
お願いだからさせてよ息継ぎ
Whoa,
STOP!
It's
going
too
well.
Please
let
me
catch
my
breath.
天下分け目の
恋の関ヶ原...
A
pivotal
battle
in
love's
Sekigahara...
彼女の勢いは未だとどまる
事を知らずに今夜も欲張る
Her
momentum
shows
no
signs
of
stopping.
She's
insatiable
and
greedy
tonight.
虎視眈々そして疾風怒濤
狙うは男の心の臓
She's
watching
and
waiting,
then
strikes
with
the
fury
of
a
storm.
She
aims
for
a
man's
heart.
んで奢らせんだ高い晩ご飯
貢がせてんだ大判小判
And
she
makes
me
pay
for
expensive
dinners.
She
has
me
giving
her
gold
and
silver
coins.
訊けば齢は二十歳とちょいでオレにため口とは良い度胸
When
I
ask
her
age,
she
says
she's
just
a
little
over
twenty.
She
speaks
casually
to
me,
a
sign
of
her
boldness.
夜の蝶
小岩でナンバー2
天下一目指して乱発
Night
butterfly,
number
two
in
Koiwa.
She
aims
to
be
the
best
in
the
world
and
indulges
herself
excessively.
色仕掛け
思わせぶりなメール
昼はOL生活住み分ける
Her
seductive
tricks
and
suggestive
emails.
By
day,
she's
an
office
lady,
living
a
double
life.
そのしたたかさ
まさにあっぱれだが
相手を間違ったね
ただ
Her
resourcefulness
is
impressive,
but
you've
picked
the
wrong
opponent.
Just
so
you
know,
至近距離ならオレが不利
ていうか不覚にも既に押されまくり
Damn...
At
this
close
range,
I'm
at
a
disadvantage.
Or
rather,
I've
already
been
overpowered.
Damn...
天下分け目の
恋の関ヶ原...
A
pivotal
battle
in
love's
Sekigahara...
迎えた最終局面
一か八か
現状は押されっぱなし
だがしかし
We've
reached
the
final
stage.
All
or
nothing.
I've
been
on
the
defensive,
but,
幼稚すぎるその戦法
一からやり直せ小手面胴
Your
tactics
are
far
too
childish.
Start
over
from
the
beginning.
してやったり!この戦勝った
と思ったらうるうる泣きやがった
Gotcha!
I've
won
this
battle.
Or
so
I
thought,
but
then
she
started
to
cry.
仕方なし
最後女子の涙に
白旗あげるも武士のたしなみ
I
had
no
choice
but
to
surrender
to
her
tears.
But
as
a
warrior,
I
did
so
with
dignity.
天下分け目の
恋の関ヶ原...
A
pivotal
battle
in
love's
Sekigahara...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.