Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Давай
залишимось
двоє,
Lass
uns
zu
zweit
bleiben,
Давай
заб'ємось
в
куточок,
Lass
uns
in
eine
Ecke
verkriechen,
Я
стану
твоїм
героєм,
Ich
werde
deine
Heldin
sein,
Віддавши
неба
шматочок.
Indem
ich
ein
Stück
Himmel
gebe.
Давай
візьмемось
за
руки
Lass
uns
Händchen
halten
І
почекаєм
світанок,
Und
auf
den
Sonnenaufgang
warten,
І
лиш
мобільного
звуки
Und
nur
die
Geräusche
des
Handys
Розбудять
нас
десь
під
ранок...
Werden
uns
am
frühen
Morgen
wecken...
А
пам'ятаєш
ті
дні,
Erinnerst
du
dich
an
jene
Tage,
Коли
забувши
усе,
Als
wir
alles
vergaßen,
Такі
здавались
смішні,
So
albern
erschienen,
І
по
нічному
шосе
Und
auf
der
nächtlichen
Straße
Гуляли
ми
цілу
ніч
Spazierten
wir
die
ganze
Nacht
По
перешийках
узбіч
з
тобою,
An
den
Rändern
der
Straßenränder
mit
dir,
Забувши
хто
ми
і
де,
Vergaßen,
wer
wir
sind
und
wo,
Блукали
містом
нічним
Wanderten
durch
die
nächtliche
Stadt
Допоки
сонце
зійде,
Bis
die
Sonne
aufgeht,
Рожевим
світлом
незлим
Mit
rosa,
sanftem
Licht
Ми
малювали
собі
у
хмарах
Malten
wir
uns
in
den
Wolken
Мрії
сліпі
з
тобою...
Blinde
Träume
mit
dir
aus...
Ми
- просто
чайки,
Wir
sind
nur
Möwen,
Чайки,
чайки,
чайки...
Möwen,
Möwen,
Möwen...
Над
синім
морем,
Über
dem
blauen
Meer,
Морем,
морем,
морем...
Meer,
Meer,
Meer...
Де
наш
маяк?
Який
маршрут?
Wo
ist
unser
Leuchtturm?
Welche
Route?
Ми
- просто
чайки,
Wir
sind
nur
Möwen,
Чайки,
чайки,
чайки...
Möwen,
Möwen,
Möwen...
Де
наші
гори?
Wo
sind
unsere
Berge?
Гори,
гори,
гори?.
Berge,
Berge,
Berge?
Дай
мені
знак,
що
ти
ще
тут!
Gib
mir
ein
Zeichen,
dass
du
noch
hier
bist!
Давай
заплющимо
очі,
Lass
uns
die
Augen
schließen,
Я
відчуваю
твій
дотик,
Ich
spüre
deine
Berührung,
А
під
обіймами
ночі
Und
in
den
Armen
der
Nacht
Ти
- мій
найкращий
наркотик,
Bist
du
meine
beste
Droge,
Давай
закриєм
фіранки
Lass
uns
die
Vorhänge
schließen
І
будем
просто
мовчати,
Und
einfach
schweigen,
І
пролежим
так
до
ранку,
Und
so
bis
zum
Morgen
liegen
bleiben,
Чомусь
не
хочеться
спати...
Irgendwie
möchte
ich
nicht
schlafen...
Я
пам'ятаю
той
день,
Ich
erinnere
mich
an
jenen
Tag,
Коли
під
шум
теплих
хвиль
Als
unter
dem
Rauschen
warmer
Wellen
Далеко
десь
від
людей,
Weit
weg
von
Menschen,
Десь
там,
за
тисячі
миль,
Irgendwo,
tausende
Meilen
entfernt,
Ми
рахували
зірки
Wir
Sterne
zählten
І
я
читала
думки
з
тобою,
Und
ich
deine
Gedanken
las,
mit
dir,
Ми
забували
про
час,
Wir
vergaßen
die
Zeit,
Його
взяли
на
замок,
Haben
sie
weggeschlossen,
А
під
ногами
у
нас
Und
unter
unseren
Füßen
Лишався
мокрий
пісок,
Blieb
nasser
Sand,
Ми
будували
світи
Wir
bauten
Welten
І
так
хотіли
туди
з
тобою!.
Und
wollten
so
sehr
dorthin,
mit
dir!
Ми
- просто
чайки,
Wir
sind
nur
Möwen,
Чайки,
чайки,
чайки...
Möwen,
Möwen,
Möwen...
Над
синім
морем,
Über
dem
blauen
Meer,
Морем,
морем,
морем...
Meer,
Meer,
Meer...
Де
наш
маяк?
Який
маршрут?
Wo
ist
unser
Leuchtturm?
Welche
Route?
Ми
- просто
чайки,
Wir
sind
nur
Möwen,
Чайки,
чайки,
чайки...
Möwen,
Möwen,
Möwen...
Де
наші
гори?
Wo
sind
unsere
Berge?
Гори,
гори,
гори?.
Berge,
Berge,
Berge?
Дай
мені
знак,
що
ти
ще
тут!
Gib
mir
ein
Zeichen,
dass
du
noch
hier
bist!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): круть марина
Album
Літепло
date de sortie
16-09-2022
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.