Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Khoya
saath
lage
khoya
sab
Lost
companionship,
feels
like
I've
lost
everything
Par
ye
aankhein
kabhi
roi
nahi
(Roi
nahi)
But
these
eyes
have
never
cried
(Never
cried)
Uthaaye
jokhim
hamne
roz
hi
naye
(Roz
hi
naye)
Took
risks,
new
ones
every
day
(Every
single
day)
Jab
thi
khane
ko
rozi-roti
nahi
(Roti
nahi)
When
there
wasn't
even
bread
to
eat
(Not
a
bite)
Mili
izzat,
mili
taakat
par
talaasha
maine
chain
Gained
respect,
gained
strength,
but
I
searched
for
peace
Thoda
jab
na
mila
vo
hi
kahin
(Kahin
nahi)
A
little,
when
I
couldn't
find
it
anywhere
(Nowhere
at
all)
Khoja
khud
mein
bhi
aur
khoja
jag
(Khoja
jag)
Searched
within
myself
and
searched
the
world
(Searched
the
world)
Khud
ki
khamiyaan
par
khoji
nahi
(Khoji
nahi)
But
never
searched
for
my
own
flaws
(Never
searched)
Ye
maya
ka
hai
moh
nahi
sahi
(Moh
nahi
sahi)
This
worldly
attachment
isn't
right
(Not
right)
Ye
maya
ka
hai
moh
nahi
sahi
(Moh
nahi
sahi)
This
worldly
attachment
isn't
right
(Not
right)
Khoya
pyaar,
isme
khoya
sab
Lost
love,
lost
everything
in
it
Par
ye
aankhein
kabhi
roi
nahi,
roi
nahi
(Yeah,
yeah,
yeah)
But
these
eyes
have
never
cried,
never
cried
(Yeah,
yeah,
yeah)
Kya
hai
sahi
aur
hai
galat
kya?
(Kya?)
What's
right
and
what's
wrong?
(What?)
Mujhe
nahi
pata
hai
farak
kya
(Kuch
nahi)
I
don't
know
the
difference
(Nothing)
Bas
dekha
apno
ko
sote
bhookhe
pet
Just
saw
my
loved
ones
sleeping
with
empty
stomachs
Aur
jaanta
hota
vo
dard
kya
And
I
knew
what
that
pain
was
Chukaaye
jo
sar
the
karze
mere
Paid
off
the
debts
that
hung
over
my
head
Jo
jeeta
nahi
main
vo
shart
kya?
(Kya?)
What
good
is
a
condition
I
couldn't
fulfill?
(What?)
Is
haar
aur
jeet
ke
beech
mein
Between
this
winning
and
losing
Rahta
khof
mera,
aajaye
ant
na
My
fear
remains,
that
the
end
might
come
Dikhe
bas
kohra
aage
Only
fog
is
visible
ahead
Lage
khudko
hi
kho
raha
main
(Kho
raha
main)
Feels
like
I'm
losing
myself
(Losing
myself)
Kya
tha
main
pehle
aur
kya
ban
gaya
main?
What
was
I
before
and
what
have
I
become?
Karen
ye
izzat
meri
ya
karen
ye
daya
mujhko
dekh
ke
(Dekh
ke)
Do
they
respect
me
or
pity
me
seeing
me
like
this?
(Seeing
me)
Choti
pe
hoon
khada
main
I'm
standing
on
a
peak
Par
ja
rahi
zameen
ye
pairo
ke
neeche
se
phisal
But
the
ground
beneath
my
feet
is
slipping
away
Is
maya
ke
jaal
se
chahoon
ke
jaaun
main
nikal
I
want
to
escape
this
web
of
illusion
Rahti
hai
apnon
ki
jaanon
ki
fikar
(Fikar)
Worried
about
the
lives
of
my
loved
ones
(Worried)
Neendein
haram,
karoon
main
shaant
Sleepless
nights,
how
do
I
quiet
Kaise
sar
mein
chalti
aawaazon
ko?
(Chup)
The
voices
in
my
head?
(Silence)
Hone
nahin
deta
kabhi
nam
in
aankhon
ko
Never
let
these
eyes
get
wet
Par
kaise
badloon
main
ab
in
haalaaton
ko?
(Kaise?)
But
how
do
I
change
these
circumstances?
(How?)
Karne
hain
pure
kuch
adhoore
khwabon
ko
Have
to
fulfill
some
unfulfilled
dreams
Kaise
chalaaoon
main
vaapas
se
thami
un
saanson
ko
How
do
I
restart
those
stopped
breaths?
(*Ambulance
sirens*)
(*Ambulance
sirens*)
Khoya
saath
lage
khoya
sab
Lost
companionship,
feels
like
I've
lost
everything
Par
ye
aankhein
kabhi
roi
nahi
(Roi
nahi)
But
these
eyes
have
never
cried
(Never
cried)
Uthaaye
jokhim
hamne
roz
hi
naye
(Roz
hi
naye)
Took
risks,
new
ones
every
day
(Every
single
day)
Jab
thi
khane
ko
rozi-roti
nahi
(Roti
nahi)
When
there
wasn't
even
bread
to
eat
(Not
a
bite)
Mili
izzat,
mili
taakat
par
talaasha
maine
chain
Gained
respect,
gained
strength,
but
I
searched
for
peace
Thoda
jab
na
mila
vo
hi
kahin
(Kahin
nahi)
A
little,
when
I
couldn't
find
it
anywhere
(Nowhere
at
all)
Khoja
khud
mein
bhi
aur
khoja
jag
(Khoja
jag)
Searched
within
myself
and
searched
the
world
(Searched
the
world)
Khud
ki
khamiyaan
par
khoji
nahi
(Khoji
nahi)
But
never
searched
for
my
own
flaws
(Never
searched)
Ye
maya
ka
hai
moh
nahi
sahi
(Moh
nahi
sahi)
This
worldly
attachment
isn't
right
(Not
right)
Ye
maya
ka
hai
moh
nahi
sahi
(Moh
nahi
sahi)
This
worldly
attachment
isn't
right
(Not
right)
Khoya
pyaar,
isme
khoya
sab
Lost
love,
lost
everything
in
it
Par
ye
aankhein
kabhi
roi
nahi,
roi
nahi
(Yeah,
yeah,
yeah)
But
these
eyes
have
never
cried,
never
cried
(Yeah,
yeah,
yeah)
Mujhe
lagta
tha
hoon
main
shapit
(Shraap)
I
thought
I
was
cursed
(Curse)
Phir
pata
chala
ke
main
khud
hi
hoon
shraap
(Shraap)
Then
I
realized
I
am
the
curse
myself
(Curse)
Kitne
jo
khade
khilaaf
(Shraap)
So
many
standing
against
(Curse)
Hai
meri
sangat
kharaab
(Shraap)
My
company
is
bad
(Curse)
Tha
mera
mattha
kharaab,
jo
kheecha
tujhe
bhi
is
daldaal
mein
My
mind
was
messed
up,
that
I
dragged
you
into
this
swamp
too
Khatron
se
bhare
is
jangal
mein
(Jangal)
Into
this
jungle
full
of
dangers
(Jungle)
Hai
mera
kasoor
It's
my
fault
Jaane
diya
tujhe
ghar
vaapis
akela
us
raat
I
let
you
go
home
alone
that
night
Ye
jaan
ke
bhi
ki
ho
rahi
gun
teri
jaam
(Jaam)
Knowing
that
your
glass
was
being
spiked
(Spiked)
Aur
dushman
ne
kar
diya
jang
ka
ilaan
And
the
enemy
had
declared
war
Par
na
tha
jaanta
main
hogi
meri
kismat
itni
kharaab
But
I
didn't
know
my
fate
would
be
so
bad
Ke
usi
din
teri
jaan
ke
aayenge
peeche
vo
That
they
would
come
after
your
life
that
very
day
Karte
waar
bhi
jo
peeche
se
(*Gunshots*)
Those
who
even
attack
from
behind
(*Gunshots*)
Geedad
ye
pantar
gali
ke
the
These
jackals
were
from
the
back
alleys
Jab
se
hui
zindagi
behtar
apni
Ever
since
our
lives
got
better
Saale,
jalte
tabhi
se
the
(Tabhi
se
the)
Bastards,
they've
been
jealous
since
then
(Since
then)
Aaya
bhaabhi
ka
call,
tu
ghar
pe
aaya
nahi
laut
ke
Got
a
call
from
your
wife,
you
didn't
come
home
Aa
paata
jab
tak
samajh
ke
hua
kya
hai
By
the
time
I
understood
what
had
happened
Tab
tak
ho
chuki
thi
bahut
der
(*ECG
beeps*)
It
was
too
late
(*ECG
beeps*)
Usne
to
de
bhi
di
maafi
(*ECG
beeps*)
She
even
forgave
me
(*ECG
beeps*)
Par
na
kar
pata
main
khud
hi
ko
maaf
(*ECG
beeps*)
But
I
can't
forgive
myself
(*ECG
beeps*)
Toot
gaya
andar
se
main
bhi
(*ECG
beeps*)
I
broke
down
inside
too
(*ECG
beeps*)
Jab
haathon
mein
mere
todi
tune
saans
(*ECG
beeps*)
When
you
breathed
your
last
in
my
arms
(*ECG
beeps*)
Khoya
saath
lage
khoya
sab
Lost
companionship,
feels
like
I've
lost
everything
Par
ye
aankhein
kabhi
roi
nahi
(Roi
nahi)
But
these
eyes
have
never
cried
(Never
cried)
Uthaaye
jokhim
hamne
roz
hi
naye
(Roz
hi
naye)
Took
risks,
new
ones
every
day
(Every
single
day)
Jab
thi
khane
ko
rozi-roti
nahi
(Roti
nahi)
When
there
wasn't
even
bread
to
eat
(Not
a
bite)
Mili
izzat,
mili
taakat
par
talaasha
maine
chain
Gained
respect,
gained
strength,
but
I
searched
for
peace
Thoda
jab
na
mila
vo
hi
kahin
(Kahin
nahi)
A
little,
when
I
couldn't
find
it
anywhere
(Nowhere
at
all)
Khoja
khud
mein
bhi
aur
khoja
jag
(Khoja
jag)
Searched
within
myself
and
searched
the
world
(Searched
the
world)
Khud
ki
khamiyaan
par
khoji
nahi
(Khoji
nahi)
But
never
searched
for
my
own
flaws
(Never
searched)
Ye
maya
ka
hai
moh
nahi
sahi
(Moh
nahi
sahi)
This
worldly
attachment
isn't
right
(Not
right)
Ye
maya
ka
hai
moh
nahi
sahi
(Moh
nahi
sahi)
This
worldly
attachment
isn't
right
(Not
right)
Khoya
pyaar,
isme
khoya
sab
Lost
love,
lost
everything
in
it
Par
ye
aankhein
kabhi
roi
nahi,
roi
nahi
But
these
eyes
have
never
cried,
never
cried
Khoya
saath
lage
khoya
sab
Lost
companionship,
feels
like
I've
lost
everything
Par
ye
aankhein
kabhi
roi
nahi
But
these
eyes
have
never
cried
Uthaaye
jokhim
hamne
roz
hi
naye
Took
risks,
new
ones
every
day
Jab
thi
khane
ko
rozi-roti
nahi
When
there
wasn't
even
bread
to
eat
Mili
izzat,
mili
taakat
par
talaasha
maine
chain
Gained
respect,
gained
strength,
but
I
searched
for
peace
Thoda
jab
na
mila
vo
hai
kahin
A
little,
when
I
couldn't
find
it
anywhere
Khoja
khud
mein
bhi
aur
khoja
jag
Searched
within
myself
and
searched
the
world
Khud
ki
khamaaiyaan
par
khoji
nahi
But
never
searched
for
my
own
flaws
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Niles Hollowell Dhar, Yash Chandra, Lisa Mishra
Album
KARAM
date de sortie
03-11-2023
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.