KSHMR feat. yungsta & Lisa Mishra - Khoya Sab - traduction des paroles en anglais

Khoya Sab - KSHMR , Yungsta traduction en anglais




Khoya Sab
Lost Everything
Khoya saath lage khoya sab
Lost companionship, feels like I've lost everything
Par ye aankhein kabhi roi nahi (Roi nahi)
But these eyes have never cried (Never cried)
Uthaaye jokhim hamne roz hi naye (Roz hi naye)
Took risks, new ones every day (Every single day)
Jab thi khane ko rozi-roti nahi (Roti nahi)
When there wasn't even bread to eat (Not a bite)
Mili izzat, mili taakat par talaasha maine chain
Gained respect, gained strength, but I searched for peace
Thoda jab na mila vo hi kahin (Kahin nahi)
A little, when I couldn't find it anywhere (Nowhere at all)
Khoja khud mein bhi aur khoja jag (Khoja jag)
Searched within myself and searched the world (Searched the world)
Khud ki khamiyaan par khoji nahi (Khoji nahi)
But never searched for my own flaws (Never searched)
Ye maya ka hai moh nahi sahi (Moh nahi sahi)
This worldly attachment isn't right (Not right)
Ye maya ka hai moh nahi sahi (Moh nahi sahi)
This worldly attachment isn't right (Not right)
Khoya pyaar, isme khoya sab
Lost love, lost everything in it
Par ye aankhein kabhi roi nahi, roi nahi (Yeah, yeah, yeah)
But these eyes have never cried, never cried (Yeah, yeah, yeah)
Kya hai sahi aur hai galat kya? (Kya?)
What's right and what's wrong? (What?)
Mujhe nahi pata hai farak kya (Kuch nahi)
I don't know the difference (Nothing)
Bas dekha apno ko sote bhookhe pet
Just saw my loved ones sleeping with empty stomachs
Aur jaanta hota vo dard kya
And I knew what that pain was
Chukaaye jo sar the karze mere
Paid off the debts that hung over my head
Jo jeeta nahi main vo shart kya? (Kya?)
What good is a condition I couldn't fulfill? (What?)
Is haar aur jeet ke beech mein
Between this winning and losing
Rahta khof mera, aajaye ant na
My fear remains, that the end might come
Dikhe bas kohra aage
Only fog is visible ahead
Lage khudko hi kho raha main (Kho raha main)
Feels like I'm losing myself (Losing myself)
Kya tha main pehle aur kya ban gaya main?
What was I before and what have I become?
Karen ye izzat meri ya karen ye daya mujhko dekh ke (Dekh ke)
Do they respect me or pity me seeing me like this? (Seeing me)
Choti pe hoon khada main
I'm standing on a peak
Par ja rahi zameen ye pairo ke neeche se phisal
But the ground beneath my feet is slipping away
Is maya ke jaal se chahoon ke jaaun main nikal
I want to escape this web of illusion
Rahti hai apnon ki jaanon ki fikar (Fikar)
Worried about the lives of my loved ones (Worried)
Neendein haram, karoon main shaant
Sleepless nights, how do I quiet
Kaise sar mein chalti aawaazon ko? (Chup)
The voices in my head? (Silence)
Hone nahin deta kabhi nam in aankhon ko
Never let these eyes get wet
Par kaise badloon main ab in haalaaton ko? (Kaise?)
But how do I change these circumstances? (How?)
Karne hain pure kuch adhoore khwabon ko
Have to fulfill some unfulfilled dreams
Kaise chalaaoon main vaapas se thami un saanson ko
How do I restart those stopped breaths?
(*Ambulance sirens*)
(*Ambulance sirens*)
Khoya saath lage khoya sab
Lost companionship, feels like I've lost everything
Par ye aankhein kabhi roi nahi (Roi nahi)
But these eyes have never cried (Never cried)
Uthaaye jokhim hamne roz hi naye (Roz hi naye)
Took risks, new ones every day (Every single day)
Jab thi khane ko rozi-roti nahi (Roti nahi)
When there wasn't even bread to eat (Not a bite)
Mili izzat, mili taakat par talaasha maine chain
Gained respect, gained strength, but I searched for peace
Thoda jab na mila vo hi kahin (Kahin nahi)
A little, when I couldn't find it anywhere (Nowhere at all)
Khoja khud mein bhi aur khoja jag (Khoja jag)
Searched within myself and searched the world (Searched the world)
Khud ki khamiyaan par khoji nahi (Khoji nahi)
But never searched for my own flaws (Never searched)
Ye maya ka hai moh nahi sahi (Moh nahi sahi)
This worldly attachment isn't right (Not right)
Ye maya ka hai moh nahi sahi (Moh nahi sahi)
This worldly attachment isn't right (Not right)
Khoya pyaar, isme khoya sab
Lost love, lost everything in it
Par ye aankhein kabhi roi nahi, roi nahi (Yeah, yeah, yeah)
But these eyes have never cried, never cried (Yeah, yeah, yeah)
Mujhe lagta tha hoon main shapit (Shraap)
I thought I was cursed (Curse)
Phir pata chala ke main khud hi hoon shraap (Shraap)
Then I realized I am the curse myself (Curse)
Kitne jo khade khilaaf (Shraap)
So many standing against (Curse)
Hai meri sangat kharaab (Shraap)
My company is bad (Curse)
Tha mera mattha kharaab, jo kheecha tujhe bhi is daldaal mein
My mind was messed up, that I dragged you into this swamp too
Khatron se bhare is jangal mein (Jangal)
Into this jungle full of dangers (Jungle)
Hai mera kasoor
It's my fault
Jaane diya tujhe ghar vaapis akela us raat
I let you go home alone that night
Ye jaan ke bhi ki ho rahi gun teri jaam (Jaam)
Knowing that your glass was being spiked (Spiked)
Aur dushman ne kar diya jang ka ilaan
And the enemy had declared war
Par na tha jaanta main hogi meri kismat itni kharaab
But I didn't know my fate would be so bad
Ke usi din teri jaan ke aayenge peeche vo
That they would come after your life that very day
Karte waar bhi jo peeche se (*Gunshots*)
Those who even attack from behind (*Gunshots*)
Geedad ye pantar gali ke the
These jackals were from the back alleys
Jab se hui zindagi behtar apni
Ever since our lives got better
Saale, jalte tabhi se the (Tabhi se the)
Bastards, they've been jealous since then (Since then)
Aaya bhaabhi ka call, tu ghar pe aaya nahi laut ke
Got a call from your wife, you didn't come home
Aa paata jab tak samajh ke hua kya hai
By the time I understood what had happened
Tab tak ho chuki thi bahut der (*ECG beeps*)
It was too late (*ECG beeps*)
Usne to de bhi di maafi (*ECG beeps*)
She even forgave me (*ECG beeps*)
Par na kar pata main khud hi ko maaf (*ECG beeps*)
But I can't forgive myself (*ECG beeps*)
Toot gaya andar se main bhi (*ECG beeps*)
I broke down inside too (*ECG beeps*)
Jab haathon mein mere todi tune saans (*ECG beeps*)
When you breathed your last in my arms (*ECG beeps*)
Khoya saath lage khoya sab
Lost companionship, feels like I've lost everything
Par ye aankhein kabhi roi nahi (Roi nahi)
But these eyes have never cried (Never cried)
Uthaaye jokhim hamne roz hi naye (Roz hi naye)
Took risks, new ones every day (Every single day)
Jab thi khane ko rozi-roti nahi (Roti nahi)
When there wasn't even bread to eat (Not a bite)
Mili izzat, mili taakat par talaasha maine chain
Gained respect, gained strength, but I searched for peace
Thoda jab na mila vo hi kahin (Kahin nahi)
A little, when I couldn't find it anywhere (Nowhere at all)
Khoja khud mein bhi aur khoja jag (Khoja jag)
Searched within myself and searched the world (Searched the world)
Khud ki khamiyaan par khoji nahi (Khoji nahi)
But never searched for my own flaws (Never searched)
Ye maya ka hai moh nahi sahi (Moh nahi sahi)
This worldly attachment isn't right (Not right)
Ye maya ka hai moh nahi sahi (Moh nahi sahi)
This worldly attachment isn't right (Not right)
Khoya pyaar, isme khoya sab
Lost love, lost everything in it
Par ye aankhein kabhi roi nahi, roi nahi
But these eyes have never cried, never cried
Khoya saath lage khoya sab
Lost companionship, feels like I've lost everything
Par ye aankhein kabhi roi nahi
But these eyes have never cried
Uthaaye jokhim hamne roz hi naye
Took risks, new ones every day
Jab thi khane ko rozi-roti nahi
When there wasn't even bread to eat
Mili izzat, mili taakat par talaasha maine chain
Gained respect, gained strength, but I searched for peace
Thoda jab na mila vo hai kahin
A little, when I couldn't find it anywhere
Khoja khud mein bhi aur khoja jag
Searched within myself and searched the world
Khud ki khamaaiyaan par khoji nahi
But never searched for my own flaws
Haan
Yeah





Writer(s): Niles Hollowell Dhar, Yash Chandra, Lisa Mishra


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.