Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kiedy
wszystko
się
wali
i
kończy
się
świat,
Когда
всё
рушится
и
мир
катится
в
тартарары,
A
depresja
zamraża
jak
zima
А
депрессия
сковывает,
как
лютый
мороз,
Kiedy
wszyscy
są
obcy
i
warczą
jak
psy,
Когда
все
вокруг
чужие
и
рычат,
словно
псы,
Martwa
rozpacz
ogłupia
i
spina
Мёртвое
отчаяние
оглушает
и
сжимает
в
тиски.
Ani
kroki
do
przodu,
stary
Ни
шагу
вперёд,
старина,
Sztandar
jak
strzęp,
Wielskie
słowa
brzmią
pusto
jak
kpina
Знамя
— как
лохмотья,
великие
слова
звучат
пусто,
как
насмешка.
Oczy
nie
chcą
już
płakać,
widać
że
szkoda
im
łez,
Глаза
не
хотят
больше
плакать,
видно,
жалко
им
слёз,
A
deprechy
nie
można
zatrzymać
А
депрессию
не
остановить.
Gdzie
podziałem
drogę
własną
i
wbiegłem
na
ścieżki
kręte?
Где
я
сбился
с
пути
и
забрёл
на
кривые
тропы?
Czemu
nie
wiem
co
jest
prawdą,
czemu
wpadłem
w
krąg
zaklęty?
Почему
я
не
знаю,
что
есть
истина,
почему
попал
в
заколдованный
круг?
Porzuciłem
drogę
własną
i
wracam
na
ścieżki
kręte
Я
бросил
свой
путь
и
возвращаюсь
на
кривые
тропы,
Zapomniałem
co
jest
prawdą
i
stoję
w
kręgu
przeklętym
Я
забыл,
что
есть
истина,
и
стою
в
проклятом
кругу.
Te
straszliwe
decyzje,
które
trzeba
pchnąć,
Эти
ужасные
решения,
которые
нужно
принять,
W
sprawach
błahych,
nudnych
i
zwykłych
В
делах
банальных,
скучных
и
обыденных.
Wszyscy
bliscy
są
obcy,
wrogowie
to
zło,
Все
близкие
— чужие,
враги
— это
зло,
Jak
tu
uciec,
odpłynąć
lub
zniknąć?
Как
убежать,
уплыть
или
исчезнуть?
Nie
odejdę
w
nieznane,
nie
wtopię
się
w
tło,
Я
не
уйду
в
неизвестность,
не
растворюсь
в
толпе,
Czy
odwaga
jest
gorsza
od
śmierci?
Разве
мужество
хуже
смерти?
Płynę
z
moją
depresją,
szarą
rzeką
bez
dna,
Я
плыву
со
своей
депрессией,
серой
рекой
без
дна,
Przez
bezradność,
obłudę
i
śmieszność
Сквозь
бессилие,
лицемерие
и
нелепость.
Gdzie
podziałem
drogę
własną
i
wbiegłem
na
ścieżki
kręte?
Где
я
сбился
с
пути
и
забрёл
на
кривые
тропы?
Czemu
nie
wiem
co
jest
prawdą,
czemu
wpadłem
w
krąg
zaklęty?
Почему
я
не
знаю,
что
есть
истина,
почему
попал
в
заколдованный
круг?
Porzuciłem
drogę
własną
i
wracam
na
ścieżki
kręte
Я
бросил
свой
путь
и
возвращаюсь
на
кривые
тропы,
Zapomniałem
co
jest
prawdą
i
stoję
w
kręgu
przeklętym
Я
забыл,
что
есть
истина,
и
стою
в
проклятом
кругу.
Dobranoc
nadchodzi
mrok
Спокойной
ночи,
наступает
тьма,
Okrywa
dobro
i
zło
Покрывает
добро
и
зло.
Dobranoc
króluje
mrok
Спокойной
ночи,
царит
тьма,
Umarły
radość
i
złość
Умерли
радость
и
гнев.
Gdzie
podziałem
drogę
własną
i
wbiegłem
na
ścieżki
kręte?
Где
я
сбился
с
пути
и
забрёл
на
кривые
тропы?
Czemu
nie
wiem
co
jest
prawdą,
czemu
wpadłem
w
krąg
zaklęty?
Почему
я
не
знаю,
что
есть
истина,
почему
попал
в
заколдованный
круг?
Porzuciłem
drogę
własną
i
wracam
na
ścieżki
kręte
Я
бросил
свой
путь
и
возвращаюсь
на
кривые
тропы,
Zapomniałem
co
jest
prawdą
i
stoję
w
kręgu
przeklętym
Я
забыл,
что
есть
истина,
и
стою
в
проклятом
кругу.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.