KVESTAR - Эстакада - traduction des paroles en allemand

Эстакада - KVESTARtraduction en allemand




Эстакада
Überführung
Junoes
Junoes
Dollar dollar bill y'all
Dollar dollar bill y'all
Я сижу на качелях, где когда-то был маленький
Ich sitze auf der Schaukel, wo ich einst klein war
Все бы ничего, но я растворяюсь под мали (Ха-а)
Alles wäre okay, aber ich löse mich unter Molly auf (Ha-a)
Снова удалю диалог с тобой в ТГ
Wieder lösche ich den Dialog mit dir in TG
Ведь если меня, тогда не дадут пять лет (Ме-а)
Denn falls man mich kriegt, geben sie mir dann nicht fünf Jahre (Me-a)
В моей голове ветер, них*я не понимаю
In meinem Kopf ist Wind, ich verstehe gar nichts
Я-Я-Я растворяюсь в этом густом тумане
Ich-Ich-Ich löse mich in diesem dichten Nebel auf
Удаляю моменты, сидя на эстакаде
Lösche Momente, während ich auf der Überführung sitze
И все свои чувства утопил я в стакане (Буль-буль)
Und all meine Gefühle habe ich im Glas ertränkt (Blubb-blubb)
В —гол— мое—, них*я не понимаю
In —mei— Kop—, ich verstehe gar nichts
Я растворяюсь в этом густом тумане этом густом тумане)
Ich löse mich in diesem dichten Nebel auf (In diesem dichten Nebel)
Удаляю моменты, сидя на эстакаде (Сидя на эстакаде)
Lösche Momente, während ich auf der Überführung sitze (Auf der Überführung sitze)
И все свои чувства утопил в своей стакане
Und all meine Gefühle in meinem Glas ertränkt
Теряю, теряю, теряю сам себя
Verliere, verliere, verliere mich selbst
Сам себя
Mich selbst
Я жду твой message под покровом ночи (Очень жду)
Ich warte auf deine Nachricht im Schutz der Nacht (Warte sehr)
У меня трудности со сном, мысли как все также др*чат (Как х*й)
Ich habe Schlafprobleme, die Gedanken ficken meinen Kopf immer noch genauso (Wie Scheiße)
Я захожу в наш чат, и нет ниче кроме точек (Нет ниче)
Ich gehe in unseren Chat, und da ist nichts außer Punkten (Nichts da)
Спасибо Паша Дуров, что могу чистить всю почту
Danke Pascha Durow, dass ich den ganzen Verlauf löschen kann
В моей голове ветер, них*я не понимаю
In meinem Kopf ist Wind, ich verstehe gar nichts
Я-Я-Я растворяюсь в этом густом тумане
Ich-Ich-Ich löse mich in diesem dichten Nebel auf
Удаляю моменты, сидя на эстакаде
Lösche Momente, während ich auf der Überführung sitze
И все свои чувства утопил я в стакане (Буль-буль)
Und all meine Gefühle habe ich im Glas ertränkt (Blubb-blubb)
В —гол— мое—, них*я не понимаю
In —mei— Kop—, ich verstehe gar nichts
Я растворяюсь в этом густом тумане этом густом тумане)
Ich löse mich in diesem dichten Nebel auf (In diesem dichten Nebel)
Удаляю моменты, сидя на эстакаде (Сидя на эстакаде)
Lösche Momente, während ich auf der Überführung sitze (Auf der Überführung sitze)
И все свои чувства утопил в своей стакане
Und all meine Gefühle in meinem Glas ertränkt





Writer(s): венков александр юльевич, демин иван андреевич, сёмочкин роман константинович


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.