Paroles et traduction Kaafir Music - Thoughts Freestyle (Extended)
Thoughts Freestyle (Extended)
Thoughts Freestyle (Extended)
Bharosa
karam
pe
aur
I
trust
you
so
much,
Fir
bhi
jeere
bharam
mei
But
even
then,
you
still
doubt
me,
Laga
denge
ji
aag
jabki
You
will
set
me
ablaze,
Hum
jame
hai
baraf
mei
Even
though
I
am
frozen
solid,
Sharam
se
sabhi
ki
aankhein
farash
pe
Shame
has
lowered
everyone's
eyes
to
the
ground,
Aadhe
nashe
mei
Pyaar
ke
Halfway
into
our
love,
Aadhe
nashe
mei
Charas
ke
Halfway
into
my
haze.
Sabhi
apni
aankhein
meech
lo
Close
your
eyes,
Jo
kashmakash
mei
jaldi
kash
ek
aur
kheech
lo
If
you're
struggling,
pull
yourself
out,
Tum
sab
ho
ek
jaise
koi
na
Ajeeb
dost
You're
all
the
same,
not
one
weird
friend,
Mai
mitaane
aya
takleef
ko
I'm
here
to
relieve
your
pain.
Kisi
ke
mann
mei
kisi
aur
khaatir
In
the
heart
of
someone
else,
Prem
ki
ummeedein
hone
lage
haazir
Hopes
for
love
start
to
appear,
Hota
kuch
ni
haasil
You
never
achieve
anything,
Yahan
bss
mile
Dard
Only
find
pain
here,
Tabhi
kehte
dono
marzi
ke
bina
hai
Pyaar
Marz
That's
why
they
say
love
is
a
disease
without
consent.
Ab
sota
ni
hu
raat
mein
I
can't
sleep
at
night
anymore,
Kyuki
bure
khwaab
ye
Because
these
bad
dreams
Rakh
ke
kaleje
pe
haath
Keep
my
hand
over
my
chest
Roke
meri
saansein
And
stop
my
breath,
Feku
aise
khel
mei
jaha
pe
I'll
throw
myself
into
this
game
where,
Khaali
haar
hi
mili
hai
shuruat
se
I've
only
found
defeat
since
the
beginning.
Mann
halka
hota
ni
ye
gum
mai
seh
saku
ni
My
heart
doesn't
feel
lighter,
I
can't
bear
this
sadness,
Likh
deta
hu
khayaal
jo
kisi
se
keh
saku
ni
I
write
down
my
thoughts
because
I
can't
tell
anyone,
Ajeeb
si
yeh
daastan
This
strange
story,
Mai
phas
chuka
wahan
Jahan
tha
socha
mai
phasu
ni
I'm
trapped
where
I
never
thought
I'd
be
stuck.
Nibhaane
jaanu
apne
kiye
waade
sab
I
know
I
have
to
fulfill
all
my
promises,
Par
karna
kya
ye
maalum
ni
jab
tootenge
iraade
sab
But
what
should
I
do
when
all
my
plans
fall
apart?
Jeena
jo
sikhaaye
banaa
kaaran
meri
maut
ka
The
way
I
learned
to
live
became
the
cause
of
my
death,
Faansi
ke
fande
ban
chuke
rishton
ke
mere
dhaage
sab
The
threads
of
my
relationships
have
become
the
noose
around
my
neck.
Kyu
na
mai
apno
k
liye
kaam
ka?
Why
wouldn't
I
be
useful
to
my
own
people?
Kya
chalra
iss
dimaag
mei
yeh
Kaafir
bhi
ni
jaanta
Even
this
Kafir
doesn't
know
what's
going
on
in
his
mind,
Aur
uss
saaye
se
hua
tha
kal
Raabta
And
I
was
connected
to
that
shadow
yesterday,
Jo
tha
dikha
mujhe
jab
mera
khud
se
ni
tha
Raabta
That
showed
me
myself
when
I
had
lost
connection
with
myself.
Ab
Darr
Lage
karne
mei
apne
dil
ki
baat
Now
I'm
afraid
to
speak
my
heart,
Karna
tumko
bore
ni
I
don't
want
to
bore
you,
Na
hi
Banna
mujhe
Mazaak
And
I
don't
want
to
become
a
joke.
Shayad
se
Kaabil
na
mai
kisi
ke
saath
Maybe
I'm
not
worthy
of
anyone,
Tabhi
ro
Diya
tha
likh
ke
panno
pe
mere
halaat
That's
why
I
cried
and
wrote
my
situation
on
these
pages.
Ab
aaj
jab
bhi
dekhu
apne
aap
ko
Every
time
I
look
at
myself
now,
Dekhu
mai
kamzor
Shaqs
ghume
lekar
haath
ko
I
see
a
weak
soul,
wandering
with
a
hand
outstretched,
Aur
roye
ke
dobara
isko
thaaam
lo
And
I
cry
to
hold
it
again,
Aur
jaane
anjaane
mei
galtiyaan
kar
baithe
laakh
vo
And
I
unknowingly
keep
making
a
million
mistakes.
Hisaab
jo
rakhu
mai
mere
paap
ka
If
I
were
to
account
for
my
sins,
Asaani
se
kehdoge
tu
saga
ni
apne
aap
ka
You'd
easily
say,
"You're
not
your
own
master."
Chahta
toh
mai
bhi
aasmaan
tha
pr
ab
mai
I
wanted
to
be
the
sky,
but
now
I
want,
Chaahu
hasta
chehra
mere
maa
aur
baap
ka
A
smiling
face
from
my
mother
and
father.
Shayad
se
samajh
ni
sakta
tujhko
mai,
Maybe
I
don't
understand
you,
Toh
matlab
iska
saaf
ki
samajh
ni
sakta
khudko
mai
Which
means
I
don't
understand
myself,
Dukh
to
hai
mujhe
bhi
aisi
baat
ka
ke
ab
I
feel
pain
about
this,
because
now,
Hum
dono
saath
na
mai
sochu
ke
tu
khush
toh
hai
I
can't
think
that
we're
both
together,
that
you're
happy.
Baat
ko
ye
pahuche
tere
kaan
tak
If
these
words
reach
your
ears,
Toh
yaaad
rakh
ke
aaj
bhi
mai
jaaga
karta
raat
bhar
Remember,
I'm
still
awake
all
night,
Ke
kabhi
ayega
mujhe
bhi
tera
text
Hoping
that
I'll
get
a
text
from
you,
Jo
dilaaye
Khushi
jisse
hu
talashta
mai
saal
bhar
That
brings
me
the
happiness
I've
been
searching
for
all
year.
Baat
kar,
kabhi
mujhse
baat
kar
Talk
to
me,
just
talk
to
me,
Roothna
bhi
Banta
tera
meri
kaafi
baat
par
It's
your
right
to
be
angry
about
a
lot
of
things
I
say,
Saalon
baad
bhi
jo
aayi
mere
paas
tab
Even
after
all
these
years,
if
you
come
back
to
me,
Bhi
karunga
pyaar
tujhe
seene
se
lagaa
kar
I'll
still
love
you,
holding
you
close
to
my
heart.
Baat
kar,
kabhi
mujhse
baat
kar
Talk
to
me,
just
talk
to
me,
Roothna
bhi
Banta
tera
meri
kaafi
baat
par
It's
your
right
to
be
angry
about
a
lot
of
things
I
say,
Saalon
baad
bhi
jo
aayi
mere
paas
tab
Even
after
all
these
years,
if
you
come
back
to
me,
Bhi
karunga
pyaar
tujhe
seene
se
lagaa
kar
I'll
still
love
you,
holding
you
close
to
my
heart.
Baat
kar
kabhi
mujhse
baat
kar
Talk
to
me,
just
talk
to
me,
Baat
kar
kabhi
mujhse
baat
kar
Talk
to
me,
just
talk
to
me,
Baat
kar
kabhi
mujhse
baat
kar
Talk
to
me,
just
talk
to
me,
Baat
kar
kabhi
jaana
baat
kar
Talk
to
me,
just
know,
talk
to
me.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.