Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Grosse
dose,
j'envoie
à
grosse
dose
(bang,
bang)
Fette
Dosis,
ich
feuer
'ne
fette
Dosis
ab
(bang,
bang)
C'est
deux
mecs
de
Sevran
t'attends
pas
à
aut'
chose
(non),
pas
lyrics
à
l'eau
d'rose
(non)
Das
sind
zwei
Typen
aus
Sevran,
erwart'
nichts
anderes
(nein),
keine
schnulzigen
Texte
(nein)
On
épargne
des
vies
si
tu
ramènes
la
rançon
(gang,
gang,
gang)
Wir
verschonen
Leben,
wenn
du
das
Lösegeld
bringst
(gang,
gang,
gang)
Oublie
pas
ton
pare-balle
(gang,
gang,
gang)
Vergiss
deine
kugelsichere
Weste
nicht
(gang,
gang,
gang)
Le
regard
dans
l'vide,
tu
sais
plus
où
est
le
bien
et
l'mal
(S-E),
la
spirale
est
infernale
(S-E)
Der
Blick
ins
Leere,
du
weißt
nicht
mehr,
wo
Gut
und
Böse
ist
(S-E),
die
Spirale
ist
höllisch
(S-E)
Pense
à
moi
tous
les
jours
si
j't'avance
un
kil'
(eh),
change
pas
les
règles
du
dеal
Denk
jeden
Tag
an
mich,
wenn
ich
dir
ein
Kilo
vorschieße
(eh),
ändere
nicht
die
Regeln
des
Deals
La
taille
du
canon
c'est
le
Dеath
Row
(ouais)
Die
Größe
des
Laufs
ist
wie
Death
Row
(ouais)
Trop
d'appétit
on
a
les
crocs
(ouais),
exterminer
tous
les
rivaux
(ouais)
Zu
viel
Appetit,
wir
haben
Kohldampf
(ouais),
alle
Rivalen
vernichten
(ouais)
Longue
vie
à
la
Mocro
(gang,
gang,
gang)
Lang
lebe
die
Mocro
(gang,
gang,
gang)
On
est
carbo',
on
a
les
Draco,
"9-3"
sur
le
drapeau
(ouais)
Wir
sind
Carbon,
wir
haben
die
Dracos,
"9-3"
auf
der
Flagge
(ouais)
On
protège
que
ceux
qu'on
aime
et
on
n'aime
que
ceux
qu'on
connaît
Wir
beschützen
nur
die,
die
wir
lieben,
und
wir
lieben
nur
die,
die
wir
kennen
K-2A-R-I-S,
Kalash,
2 gros
bonnets
K-2A-R-I-S,
Kalash,
2 große
Tiere
C'est
nous
les
cerveaux
de
l'opération
(gang,
gang,
gang)
Wir
sind
die
Köpfe
der
Operation
(gang,
gang,
gang)
Connaît
qu'une
loi,
celle
du
talion
(gang,
gang,
gang)
Kennen
nur
ein
Gesetz,
das
der
Vergeltung
(gang,
gang,
gang)
Joue
à
la
guitare,
mieux
qu'Amadeus
(Kaaris,
Kaaris)
Spiele
Gitarre,
besser
als
Amadeus
(Kaaris,
Kaaris)
Tu
fais
le
con
et
tu
dors
dans
une
housse
Du
spielst
den
Clown
und
schläfst
in
einer
Hülle
J'vais
investir,
réinvestir
et
fout'
le
camp
Ich
werde
investieren,
reinvestieren
und
mich
verpissen
Le
passager
tire
sur
ton
pare-brise,
fais
couler
l'sang
Der
Beifahrer
schießt
auf
deine
Windschutzscheibe,
lässt
das
Blut
fließen
Mets
ton
plus
beau
string,
on
va
sortir
faire
l'tour
des
Champs
Zieh
deinen
schönsten
String
an,
wir
gehen
eine
Runde
über
die
Champs-Élysées
drehen
T'iras
pas
loin,
t'iras
pas
loin
si
t'écoutes
les
gens
Du
kommst
nicht
weit,
du
kommst
nicht
weit,
wenn
du
auf
die
Leute
hörst
(Tous
les
jours
sur
le
terrain)
T'es
sur
le
banc
(Jeden
Tag
auf
dem
Feld)
Du
bist
auf
der
Bank
(Tous
les
jours
sur
le
terrain)
T'es
sur
le
banc
(Jeden
Tag
auf
dem
Feld)
Du
bist
auf
der
Bank
(Tous
les
jours
sur
le
terrain)
T'es
sur
le
banc
(Jeden
Tag
auf
dem
Feld)
Du
bist
auf
der
Bank
(Tous
les
jours
sur
le
terrain)
T'es
sur
le
banc
(R-A-S
gang)
(Jeden
Tag
auf
dem
Feld)
Du
bist
auf
der
Bank
(R-A-S
gang)
Eh,
on
vient
à
dix,
on
repart
à
dix
(gang)
Eh,
wir
kommen
zu
zehnt,
wir
gehen
zu
zehnt
(gang)
Le
gilet
pare-balle
sert
de
parapluie
(tah-tah)
Die
kugelsichere
Weste
dient
als
Regenschirm
(tah-tah)
J'espère
revoir
mon
frère
au
paradis
(mort)
Ich
hoffe,
meinen
Bruder
im
Paradies
wiederzusehen
(tot)
Avant
qu'une
rafale
me
paralyse
(shooter,
shooter)
Bevor
mich
eine
Salve
lähmt
(shooter,
shooter)
C'est
l'entourage
qui
rend
parano
(dingue)
Es
ist
das
Umfeld,
das
paranoid
macht
(verrückt)
Entouré
d'tes-traî
et
de
parasites
(fort)
Umgeben
von
Verrätern
und
Parasiten
(stark)
J'te
souhaite
pas
la
mort,
c'est
trop
facile
(ha,
ha,
ha)
Ich
wünsche
dir
nicht
den
Tod,
das
ist
zu
einfach
(ha,
ha,
ha)
J'te
souhaite
d'aller
en
Enfer
en
parachute
Ich
wünsche
dir,
dass
du
mit
dem
Fallschirm
in
die
Hölle
fährst
On
est
sur
le
terrain,
toi,
t'es
sur
le
banc
Wir
sind
auf
dem
Feld,
du
bist
auf
der
Bank
T'es
pas
sur
le
banc,
t'es
ramasseur
de
balles
Du
bist
nicht
auf
der
Bank,
du
bist
ein
Balljunge
Accusé
à
tort,
reconnu
"non
coupable"
Zu
Unrecht
beschuldigt,
für
"nicht
schuldig"
befunden
"All
eyes
on
me"
comme
l'a
dit
Tupac
(tah-tah-tah)
"All
eyes
on
me",
wie
Tupac
sagte
(tah-tah-tah)
On
est
sur
l'terrain,
toi,
t'es
sur
le
banc
Wir
sind
auf
dem
Feld,
du,
du
bist
auf
der
Bank
Sauf
que
sur
le
banc
t'es
même
pas
l'entraîneur
Nur
dass
du
auf
der
Bank
nicht
mal
der
Trainer
bist
T'allais
rafaler
à
cause
des
engraineurs
Du
wolltest
schießen
wegen
der
Anstifter
Tu
rêvais
d'être
footeux,
t'as
fini
contrôleur
Du
hast
davon
geträumt,
Fußballer
zu
werden,
du
bist
Kontrolleur
geworden
Hé,
j'ai
plus
l'temps
pour
les
embrouilles
de
tess
ou
de
meufs,
j'ai
plus
l'temps
Hey,
ich
habe
keine
Zeit
mehr
für
Streitereien
im
Viertel
oder
mit
Frauen,
ich
habe
keine
Zeit
mehr
Je
ne
parle
plus,
je
laisse
parler
mon
compte
en
banque
Ich
rede
nicht
mehr,
ich
lasse
mein
Bankkonto
sprechen
On
fait
des
sous,
on
fait
des
sous,
on
quitte
la
France
Wir
machen
Geld,
wir
machen
Geld,
wir
verlassen
Frankreich
J'vais
investir,
réinvestir
et
fout'
le
camp
Ich
werde
investieren,
reinvestieren
und
mich
verpissen
Le
passager
tire
sur
ton
pare-brise,
fais
couler
l'sang
Der
Beifahrer
schießt
auf
deine
Windschutzscheibe,
lässt
das
Blut
fließen
Mets
ton
plus
beau
string,
on
va
sortir
faire
l'tour
des
Champs
Zieh
deinen
schönsten
String
an,
wir
gehen
eine
Runde
über
die
Champs-Élysées
drehen
T'iras
pas
loin,
t'iras
pas
loin
si
t'écoutes
les
gens
Du
kommst
nicht
weit,
du
kommst
nicht
weit,
wenn
du
auf
die
Leute
hörst
(Tous
les
jours
sur
le
terrain)
T'es
sur
le
banc
(Jeden
Tag
auf
dem
Feld)
Du
bist
auf
der
Bank
(Tous
les
jours
sur
le
terrain)
T'es
sur
le
banc
(Jeden
Tag
auf
dem
Feld)
Du
bist
auf
der
Bank
(Tous
les
jours
sur
le
terrain)
T'es
sur
le
banc
(Jeden
Tag
auf
dem
Feld)
Du
bist
auf
der
Bank
(Tous
les
jours
sur
le
terrain)
T'es
sur
le
banc
(Jeden
Tag
auf
dem
Feld)
Du
bist
auf
der
Bank
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gnakouri Armand Okou, Soriba Konde, Youri Krief, Ulysse Poletti, Amira Kiziamina
Album
SVR
date de sortie
28-01-2022
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.