Kaaris feat. Kalash Criminel - Sur le banc - traduction des paroles en allemand

Sur le banc - Kaaris , Kalash Criminel traduction en allemand




Sur le banc
Auf der Bank
Grosse dose, j'envoie à grosse dose (bang, bang)
Fette Dosis, ich feuer 'ne fette Dosis ab (bang, bang)
C'est deux mecs de Sevran t'attends pas à aut' chose (non), pas lyrics à l'eau d'rose (non)
Das sind zwei Typen aus Sevran, erwart' nichts anderes (nein), keine schnulzigen Texte (nein)
On épargne des vies si tu ramènes la rançon (gang, gang, gang)
Wir verschonen Leben, wenn du das Lösegeld bringst (gang, gang, gang)
Oublie pas ton pare-balle (gang, gang, gang)
Vergiss deine kugelsichere Weste nicht (gang, gang, gang)
Le regard dans l'vide, tu sais plus est le bien et l'mal (S-E), la spirale est infernale (S-E)
Der Blick ins Leere, du weißt nicht mehr, wo Gut und Böse ist (S-E), die Spirale ist höllisch (S-E)
Pense à moi tous les jours si j't'avance un kil' (eh), change pas les règles du dеal
Denk jeden Tag an mich, wenn ich dir ein Kilo vorschieße (eh), ändere nicht die Regeln des Deals
La taille du canon c'est le Dеath Row (ouais)
Die Größe des Laufs ist wie Death Row (ouais)
Trop d'appétit on a les crocs (ouais), exterminer tous les rivaux (ouais)
Zu viel Appetit, wir haben Kohldampf (ouais), alle Rivalen vernichten (ouais)
Longue vie à la Mocro (gang, gang, gang)
Lang lebe die Mocro (gang, gang, gang)
On est carbo', on a les Draco, "9-3" sur le drapeau (ouais)
Wir sind Carbon, wir haben die Dracos, "9-3" auf der Flagge (ouais)
On protège que ceux qu'on aime et on n'aime que ceux qu'on connaît
Wir beschützen nur die, die wir lieben, und wir lieben nur die, die wir kennen
K-2A-R-I-S, Kalash, 2 gros bonnets
K-2A-R-I-S, Kalash, 2 große Tiere
C'est nous les cerveaux de l'opération (gang, gang, gang)
Wir sind die Köpfe der Operation (gang, gang, gang)
Connaît qu'une loi, celle du talion (gang, gang, gang)
Kennen nur ein Gesetz, das der Vergeltung (gang, gang, gang)
Joue à la guitare, mieux qu'Amadeus (Kaaris, Kaaris)
Spiele Gitarre, besser als Amadeus (Kaaris, Kaaris)
Tu fais le con et tu dors dans une housse
Du spielst den Clown und schläfst in einer Hülle
J'vais investir, réinvestir et fout' le camp
Ich werde investieren, reinvestieren und mich verpissen
Le passager tire sur ton pare-brise, fais couler l'sang
Der Beifahrer schießt auf deine Windschutzscheibe, lässt das Blut fließen
Mets ton plus beau string, on va sortir faire l'tour des Champs
Zieh deinen schönsten String an, wir gehen eine Runde über die Champs-Élysées drehen
T'iras pas loin, t'iras pas loin si t'écoutes les gens
Du kommst nicht weit, du kommst nicht weit, wenn du auf die Leute hörst
(Tous les jours sur le terrain) T'es sur le banc
(Jeden Tag auf dem Feld) Du bist auf der Bank
(Tous les jours sur le terrain) T'es sur le banc
(Jeden Tag auf dem Feld) Du bist auf der Bank
(Tous les jours sur le terrain) T'es sur le banc
(Jeden Tag auf dem Feld) Du bist auf der Bank
(Tous les jours sur le terrain) T'es sur le banc (R-A-S gang)
(Jeden Tag auf dem Feld) Du bist auf der Bank (R-A-S gang)
Eh, on vient à dix, on repart à dix (gang)
Eh, wir kommen zu zehnt, wir gehen zu zehnt (gang)
Le gilet pare-balle sert de parapluie (tah-tah)
Die kugelsichere Weste dient als Regenschirm (tah-tah)
J'espère revoir mon frère au paradis (mort)
Ich hoffe, meinen Bruder im Paradies wiederzusehen (tot)
Avant qu'une rafale me paralyse (shooter, shooter)
Bevor mich eine Salve lähmt (shooter, shooter)
C'est l'entourage qui rend parano (dingue)
Es ist das Umfeld, das paranoid macht (verrückt)
Entouré d'tes-traî et de parasites (fort)
Umgeben von Verrätern und Parasiten (stark)
J'te souhaite pas la mort, c'est trop facile (ha, ha, ha)
Ich wünsche dir nicht den Tod, das ist zu einfach (ha, ha, ha)
J'te souhaite d'aller en Enfer en parachute
Ich wünsche dir, dass du mit dem Fallschirm in die Hölle fährst
On est sur le terrain, toi, t'es sur le banc
Wir sind auf dem Feld, du bist auf der Bank
T'es pas sur le banc, t'es ramasseur de balles
Du bist nicht auf der Bank, du bist ein Balljunge
Accusé à tort, reconnu "non coupable"
Zu Unrecht beschuldigt, für "nicht schuldig" befunden
"All eyes on me" comme l'a dit Tupac (tah-tah-tah)
"All eyes on me", wie Tupac sagte (tah-tah-tah)
On est sur l'terrain, toi, t'es sur le banc
Wir sind auf dem Feld, du, du bist auf der Bank
Sauf que sur le banc t'es même pas l'entraîneur
Nur dass du auf der Bank nicht mal der Trainer bist
T'allais rafaler à cause des engraineurs
Du wolltest schießen wegen der Anstifter
Tu rêvais d'être footeux, t'as fini contrôleur
Du hast davon geträumt, Fußballer zu werden, du bist Kontrolleur geworden
Hé, j'ai plus l'temps pour les embrouilles de tess ou de meufs, j'ai plus l'temps
Hey, ich habe keine Zeit mehr für Streitereien im Viertel oder mit Frauen, ich habe keine Zeit mehr
Je ne parle plus, je laisse parler mon compte en banque
Ich rede nicht mehr, ich lasse mein Bankkonto sprechen
On fait des sous, on fait des sous, on quitte la France
Wir machen Geld, wir machen Geld, wir verlassen Frankreich
J'vais investir, réinvestir et fout' le camp
Ich werde investieren, reinvestieren und mich verpissen
Le passager tire sur ton pare-brise, fais couler l'sang
Der Beifahrer schießt auf deine Windschutzscheibe, lässt das Blut fließen
Mets ton plus beau string, on va sortir faire l'tour des Champs
Zieh deinen schönsten String an, wir gehen eine Runde über die Champs-Élysées drehen
T'iras pas loin, t'iras pas loin si t'écoutes les gens
Du kommst nicht weit, du kommst nicht weit, wenn du auf die Leute hörst
(Tous les jours sur le terrain) T'es sur le banc
(Jeden Tag auf dem Feld) Du bist auf der Bank
(Tous les jours sur le terrain) T'es sur le banc
(Jeden Tag auf dem Feld) Du bist auf der Bank
(Tous les jours sur le terrain) T'es sur le banc
(Jeden Tag auf dem Feld) Du bist auf der Bank
(Tous les jours sur le terrain) T'es sur le banc
(Jeden Tag auf dem Feld) Du bist auf der Bank





Writer(s): Gnakouri Armand Okou, Soriba Konde, Youri Krief, Ulysse Poletti, Amira Kiziamina


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.