Kabaret Starszych Panów - Mambo Spinoza - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Kabaret Starszych Panów - Mambo Spinoza




Mambo Spinoza
Мамбо Спиноза
Odbiorco przyznaj czy nie dość ci
Скажи, милая, не надоели
tysięcy pieśni o miłości
тебе все эти песни о любви?
o tym jak do się lgną dorośli
О том, как взрослые друг к другу льнут,
i kaczy drób do roślin.
и водоплавающие к растениям.
Czy nie powinna już przenikać
Не пора ли нам сменить пластинку,
do pieśni inna tematyka?
и спеть о чем-то более занятном?
Czy nie czas tamtej przerwać przerwą
Не пора ли сделать паузу в этом,
i śpiewać z werwą tak:
и с новым пылом спеть вот так:
Spinoza-
Спиноза -
nie imię to dziewczyny!
это не имя девушки!
Spinoza-
Спиноза -
to nie z importu lek!
это не импортный препарат!
Spinoza-
Спиноза -
nie nazwa to rośliny,
это не название растения,
to był filozof wzięty!
это был философ известный!
Nieprzeciętny łeb!
Незаурядный ум!
Żył w Amsterdamie oraz w Hadze
Жил в Амстердаме и в Гааге,
wciąż mając wiedzę na uwadze
все время знаниям отдавая
zbudował system monistyczny
себя, построил систему монистическую
i naturalistyczny.
и натуралистическую.
Do boju o swe prawdy ruszał
За истину свою он смело дрался,
z orężem nauk Kartezjusza.
наукой Декарта он сражался.
Choć i doktoryna mu nie obca
И учение ему знакомо
Thomasa Hobbesa .
Томаса Гоббса было.
Spinoza-
Спиноза -
nie nazwa to rośliny
это не название растения,
Spinoza-
Спиноза -
to nie z importu lek
это не импортный препарат,
Spinoza-
Спиноза -
nie nazwa to rośliny,
это не название растения,
to był filozof wzięty!
это был философ известный!
Nieprzeciętny łeb!
Незаурядный ум!
Po wysłuchaniu drugiej zwrotki
После прослушивания второго куплета
nawet idioci i idiotki
даже глупцы и глупышки
już wiedzą, kto to zacz Spinoza,
уже знают, кто такой Спиноза,
potęga myśli co za.
мощь мысли, вот это да.
A gdy dobiegnie
А когда закончится
przebój końca,
наш хит,
w umysłach naszych
в наших умах,
jaśniej słońca
ярче солнца,
zapłonie lista wielkich nazwisk
засияет список великих имен,
i każdy z nas wi, że:
и каждый из нас будет знать, что:
Spinoza-
Спиноза -
to nie dziewczyna znana!
это не какая-то там девушка!
Seneka-
Сенека -
to nie karciana gra!
это не карточная игра!
Giordano-
Джордано -
to nie rodzaj Cinzana!
это не сорт Чинзано!
Helwecjusz, Platon, Fichte -
Гельвеций, Платон, Фихте -
Każdy ich też zna!
Каждый их тоже знает!
Podziwiać będą cudzoziemcy-
Удивятся иностранцы -
Francuzi, Włosi, Szkoci, Niemcy -
Французы, итальянцы, шотландцы, немцы -
że Polak, nawet kiedy gwiźnie,
что поляк, даже если выпьет,
już filozofii liźnie!
в философии смыслит!
Że gdy nasz pieśniarz refren załka,
Что когда наш певец припев рыдает,
to nie o żadnych dyrdymałkach,
то не о какой-то ерунде,
to nie o wdziękach on Maryny,
то не о прелестях Марины,
lecz to uczyni tak:
а он пропоет так:
Spinoza-
Спиноза -
nie imię to dziewczyny!
это не имя девушки!
Spinoza-
Спиноза -
To nie z importu lek!
Это не импортный препарат!
Spinoza-
Спиноза -
nie nazwa to rośliny
это не название растения,
To był filozof wzięty
Это был философ известный,
nieprzeciętny,
незаурядный,
nieprzeciętny łeb!
незаурядный ум!
Spinoza-
Спиноза -
nieprzeciętny łeb!
незаурядный ум!





Writer(s): Jerzy Ryszard Wasowski, Jeremi Stanislaw Przybora


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.