Paroles et traduction Kacey Musgraves - gracias a la vida
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
gracias a la vida
Спасибо тебе, жизнь
Gracias
a
la
vida
Спасибо
тебе,
жизнь,
Que
me
ha
dado
tanto
За
все,
что
ты
мне
дала.
Me
dio
dos
luceros
Ты
дала
мне
двое
глаз,
Que
cuando
los
abro
Которыми,
открыв
их,
Perfecto
distingo
Я
различаю
без
труда
Lo
negro
del
blanco
Черное
и
белое,
Y
en
el
alto
cielo
su
fondo
estrellado
И
в
небе
высоком
россыпь
звездную,
Y
en
las
multitudes,
el
hombre
que
yo
amo
И
в
толпе
людей
– того,
кого
люблю.
Gracias
a
la
vida
Спасибо
тебе,
жизнь,
Que
me
ha
dado
tanto
За
все,
что
ты
мне
дала.
Me
ha
dado
el
oído
Ты
дала
мне
слух,
Que
en
todo
su
ancho
Который
в
полной
мере
Graba
noche
y
día
Улавливает
и
днем,
и
ночью
Grillos
y
canarios
Сверчков
и
канареек,
Martillos,
turbinas,
ladridos,
chubascos
Молотов,
турбин,
лай
собак,
шум
дождя,
Y
la
voz
tan
tierna
de
mi
bienamado
И
голос
такой
нежный
любимого
моего.
Gracias
a
la
vida
Спасибо
тебе,
жизнь,
Que
me
ha
dado
tanto
За
все,
что
ты
мне
дала.
Me
ha
dado
el
sonido
Ты
дала
мне
дар
речи
Y
el
abecedario
И
азбуку,
Con
él
las
palabras
А
с
ними
– слова,
Que
pienso
y
declaro
Которые
я
думаю
и
произношу:
Madre,
amigo,
hermano,
y
luz
alumbrando
«Мама»,
«друг»,
«брат»…
и
свет,
освещающий
La
ruta
del
alma
del
que
estoy
amando
Путь
души
того,
кого
я
люблю.
Gracias
a
la
vida
Спасибо
тебе,
жизнь,
Que
me
ha
dado
tanto
За
все,
что
ты
мне
дала.
Me
ha
dado
la
marcha
Ты
дала
мне
возможность
De
mis
pies
cansados
Идти
на
своих
уставших
ногах
Con
ellos
anduve
Ими
я
прошла
Ciudades
y
charcos
Города
и
лужи,
Playas
y
desiertos,
montañas
y
llanos
Пляжи
и
пустыни,
горы
и
равнины,
Y
la
casa
tuya,
tu
calle
y
tu
patio
И
твой
дом,
твою
улицу
и
твой
двор.
Gracias
a
la
vida
Спасибо
тебе,
жизнь,
Que
me
ha
dado
tanto
За
все,
что
ты
мне
дала.
Me
dio
el
corazón
Ты
дала
мне
сердце,
Que
agita
su
marco
Которое
трепещет
в
груди,
Cuando
miro
el
fruto
Когда
я
вижу
плоды
Del
cerebro
humano
Человеческого
разума,
Cuando
miro
el
bueno
tan
lejos
del
malo
Когда
вижу
добро,
что
так
далеко
от
зла,
Cuando
miro
el
fondo
de
tus
ojos
claros
Когда
смотрю
в
глубину
твоих
ясных
глаз.
Gracias
a
la
vida
Спасибо
тебе,
жизнь,
Que
me
ha
dado
tanto
За
все,
что
ты
мне
дала.
Me
ha
dado
la
risa
Ты
дала
мне
смех,
Y
me
ha
dado
el
llanto
Ты
дала
мне
слезы,
Así
yo
distingo
Чтобы
я
могла
отличить
Dicha
de
quebranto
Счастье
от
горя
–
Los
dos
materiales
que
forman
mi
canto
Двух
составляющих
моей
песни,
Y
el
canto
de
ustedes
que
es
el
mismo
canto
И
песни
вашей,
которая
и
моя
песня,
Y
el
canto
de
todos
que
es
mi
propio
canto
И
песни
всех,
которая
– моя
собственная
песня.
Gracias
a
la
vida
Спасибо
тебе,
жизнь.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Violeta Parra Sandoval
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.